| It goes in and does this to her, and now she doesn't have a family and she's all alone. | Происходит это, и с ней так поступают, и теперь у нее нет семьи, и она совсем одна. |
| And what if I'm too scared to be alone? | А что, если я боюсь быть одна? |
| Well, okay, it's not, because I'm alone but I'm not lonely 'cause I have friends. | Да, это не одно и то же, Потому что я одна, но не одинока - у меня есть друзья. |
| What are you talking about? I can't be alone here for two days. | Я не могу провести здесь одна целых пару дней! |
| When I got downstairs... she was dead... and I was alone. | Когда я спустилась вниз, она была уже мертва. я осталась одна. |
| I am alone, will I be able to make him stronger? | Я одна, буду в состоянии сделать его сильнее? |
| She asked me where you work, where you go at night, whether you hike alone. | Она спрашивала меня, где ты работаешь, куда ты ходишь по вечерам, одна ли ты гуляешь. |
| But... you're not alone... there's someone else, but I can't see his face. | Но... Ты не одна... там кто-то ещё, но его лица я не вижу. |
| So you're all alone in the world... apart from the living organism growing inside you? | Так значит ты совсем одна... не считая растущего организма внутри тебя? |
| I had to get up at 4:30 to feed the chickens, and, no... I live alone, so there isn't anybody who can corroborate that. | Мне нужно было вставать в 4.30, кормить кур, и нет, я живу одна, поэтому некому подтвердить мою версию. |
| It looks like that day you didn't manage to catch any good man; seeing that you are still alone. | Похоже, в тот раз ты так и не сумела найти спутника, раз до сих пор одна. |
| Every time you go out and I'm alone here... | Каждый раз, когда ты уходишь, и я остаюсь одна |
| All those years I've lived alone... he can't get out of the habit. | Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки |
| Given that that mechanization alone cannot bring about the expected results without the marshalling of water resources, we are considering a programme for rational water management to better utilize that resource while preserving it for the future. | С учетом того, что одна лишь механизация не способна принести желаемых результатов при отсутствии надлежащего распределения водных ресурсов, в настоящее время мы занимаемся разработкой программы рационального использования воды в целях более экономного расходования этого ресурса и сохранения его для будущих поколений. |
| In the interdependent and interconnected world, no one nation, not even the biggest and the most powerful, can go it alone. | Во взаимозависимом и взаимосвязанном мире ни одна страна, даже самая крупная и самая могущественная, не способна справиться со всеми этими задачами в одиночку. |
| We live in an increasingly globalized world, and none of the major problems we face - terrorism, hunger, arms control, climate change - can be solved by any one country alone. | Мы живем в условиях все большей глобализации мира, и ни одна из стоящих перед нами серьезных проблем - терроризм, голод, контроль над вооружениями, изменение климата - не может быть решена ни одной страной самостоятельно. |
| The Convention alone could not solve those problems; they required global actions that included synergies with the relevant conventions, regional bodies such as the Sahelian Pesticides Committee, non-governmental organizations and the pesticides industry, among others. | Одна лишь Конвенция не может решить эти проблемы; для их решения требуются глобальные действия, которые предусматривают, в частности, налаживание синергических связей с соответствующими конвенциями, региональными органами, такими как Сахелианский комитет по пестицидам, неправительственными организациями и промышленностью, производящей пестициды. |
| No single country can work alone and it is increasingly evident that even the most powerful ones find that comprehensive solutions require that they work closely with other nations. | Ни одна страна не может действовать в одиночку, поскольку даже наиболее мощным державам становится все более очевидно, что для обеспечения всеобъемлющих решений требуется тесное сотрудничество с другими нациями. |
| The enormity of the crisis is such that no one country, whether developed or developing, is immune to its effects or able to resolve it alone. | Масштабы кризиса таковы, что ни одна страна, будь то развитая или развивающаяся, не защищена от кризиса и не способна справиться с ним самостоятельно. |
| Now, what kind of time alone could she afford without her wallet? | И как же она может побыть одна без своего кошелька? |
| She was in a room all alone. | Она была одна. А что? |
| So it would just be me alone? | И что, я останусь одна? |
| You only say you want to be alone because you don't want to complain. | Ты только говоришь, что хочешь быть одна, потому что не хочешь жаловаться. |
| you're hard of hearing and basically... be alone then... | уши хуже слышать, и в общем ты будешь одна... |
| Did she turn off the camera and walk home in the dark, alone? | Она что отключила камеру и пошла домой по темноте, одна? |