It goes in and does this to her, and now she doesn't have a family and she's all alone. |
Происходит это, и с ней так поступают, и теперь у нее нет семьи, и она совсем одна. |
And what if I'm too scared to be alone? |
А что, если я боюсь быть одна? |
Well, okay, it's not, because I'm alone but I'm not lonely 'cause I have friends. |
Да, это не одно и то же, Потому что я одна, но не одинока - у меня есть друзья. |
What are you talking about? I can't be alone here for two days. |
Я не могу провести здесь одна целых пару дней! |
When I got downstairs... she was dead... and I was alone. |
Когда я спустилась вниз, она была уже мертва. я осталась одна. |
I am alone, will I be able to make him stronger? |
Я одна, буду в состоянии сделать его сильнее? |
She asked me where you work, where you go at night, whether you hike alone. |
Она спрашивала меня, где ты работаешь, куда ты ходишь по вечерам, одна ли ты гуляешь. |
But... you're not alone... there's someone else, but I can't see his face. |
Но... Ты не одна... там кто-то ещё, но его лица я не вижу. |
So you're all alone in the world... apart from the living organism growing inside you? |
Так значит ты совсем одна... не считая растущего организма внутри тебя? |
I had to get up at 4:30 to feed the chickens, and, no... I live alone, so there isn't anybody who can corroborate that. |
Мне нужно было вставать в 4.30, кормить кур, и нет, я живу одна, поэтому некому подтвердить мою версию. |
It looks like that day you didn't manage to catch any good man; seeing that you are still alone. |
Похоже, в тот раз ты так и не сумела найти спутника, раз до сих пор одна. |
Every time you go out and I'm alone here... |
Каждый раз, когда ты уходишь, и я остаюсь одна |
All those years I've lived alone... he can't get out of the habit. |
Все эти годы я жила одна Он не может изменить свои привычки |
Given that that mechanization alone cannot bring about the expected results without the marshalling of water resources, we are considering a programme for rational water management to better utilize that resource while preserving it for the future. |
С учетом того, что одна лишь механизация не способна принести желаемых результатов при отсутствии надлежащего распределения водных ресурсов, в настоящее время мы занимаемся разработкой программы рационального использования воды в целях более экономного расходования этого ресурса и сохранения его для будущих поколений. |
In the interdependent and interconnected world, no one nation, not even the biggest and the most powerful, can go it alone. |
Во взаимозависимом и взаимосвязанном мире ни одна страна, даже самая крупная и самая могущественная, не способна справиться со всеми этими задачами в одиночку. |
We live in an increasingly globalized world, and none of the major problems we face - terrorism, hunger, arms control, climate change - can be solved by any one country alone. |
Мы живем в условиях все большей глобализации мира, и ни одна из стоящих перед нами серьезных проблем - терроризм, голод, контроль над вооружениями, изменение климата - не может быть решена ни одной страной самостоятельно. |
The Convention alone could not solve those problems; they required global actions that included synergies with the relevant conventions, regional bodies such as the Sahelian Pesticides Committee, non-governmental organizations and the pesticides industry, among others. |
Одна лишь Конвенция не может решить эти проблемы; для их решения требуются глобальные действия, которые предусматривают, в частности, налаживание синергических связей с соответствующими конвенциями, региональными органами, такими как Сахелианский комитет по пестицидам, неправительственными организациями и промышленностью, производящей пестициды. |
No single country can work alone and it is increasingly evident that even the most powerful ones find that comprehensive solutions require that they work closely with other nations. |
Ни одна страна не может действовать в одиночку, поскольку даже наиболее мощным державам становится все более очевидно, что для обеспечения всеобъемлющих решений требуется тесное сотрудничество с другими нациями. |
The enormity of the crisis is such that no one country, whether developed or developing, is immune to its effects or able to resolve it alone. |
Масштабы кризиса таковы, что ни одна страна, будь то развитая или развивающаяся, не защищена от кризиса и не способна справиться с ним самостоятельно. |
Now, what kind of time alone could she afford without her wallet? |
И как же она может побыть одна без своего кошелька? |
She was in a room all alone. |
Она была одна. А что? |
So it would just be me alone? |
И что, я останусь одна? |
You only say you want to be alone because you don't want to complain. |
Ты только говоришь, что хочешь быть одна, потому что не хочешь жаловаться. |
you're hard of hearing and basically... be alone then... |
уши хуже слышать, и в общем ты будешь одна... |
Did she turn off the camera and walk home in the dark, alone? |
Она что отключила камеру и пошла домой по темноте, одна? |