By making those remarks in his statement, he created the misleading impression that our country alone was violating the treaties related to disarmament. |
Делая в своем заявлении такие замечания, он создал ложное впечатление, будто одна наша страна нарушает договоры, имеющие отношение к разоружению. |
The fact remained that the police alone could not prevent the dissemination of extreme right-wing ideas among young people. |
Тем не менее полиция не может одна бороться с распространением крайне правых идей среди молодежи. |
As we depart this chamber, my delegation is not alone in leaving with a heavy heart. |
Когда мы покидаем этот зал, не одна только моя делегация уходит с тяжелым сердцем. |
Monsanto alone controls 90 per cent of the global market in genetically modified seeds. |
Одна лишь "Монсанто" контролирует 90% мирового рынка генетически модифицированных семян. |
Botswana alone had lost more than 6.6 per cent of its labour force since 2000. |
Одна только Ботсвана с 2000 года потеряла свыше 6,6 процента своей рабочей силы. |
No nation should be left to stand alone. |
Ни одна страна не должна оставаться в одиночестве. |
No country was capable of defeating trafficking alone; the Convention provided a new tool to prevent and combat it more effectively. |
Ни одна страна не в состоянии справиться с проблемой торговли людьми в одиночку, и данная Конвенция является новым инструментом, способствующим более эффективному предотвращению такой торговли и борьбе с ней. |
More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns. |
В более общем плане общественное мнение все больше склонялось к тому, что одна лишь более активная экономическая интеграция не позволяла решить проблемы развития. |
No country can win the fight against HIV and AIDS alone. |
Ни одна страна не способна в одиночку бороться против ВИЧ/СПИДа. |
Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. |
Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
The complexities of today's world are such that no nation can successfully confront them alone. |
Проблемы современного мира таковы, что ни одна страна не может справиться с ними в одиночку. |
In this interdependent world, it will be impossible for any country to act alone in resolving these crises. |
В этом взаимозависимом мире ни одна страна не может действовать в одиночку в деле урегулирования этих кризисов. |
One country alone spends almost half of the amount spent on military equipment in the entire world. |
Только одна страна расходует почти половину всего объема средств, идущих на приобретение военного оборудования во всем мире. |
No single entity acting alone could effectively address the challenges posed by hunger and poverty. |
Ни одна из структур в одиночку не может эффективно решать проблемы, связанные с голодом и нищетой. |
International cooperation and harmonization of national laws were needed, as no single country could tackle that new threat alone. |
Необходимо налаживать международное сотрудничество и обеспечивать согласование национальных законов, поскольку ни одна страна в одиночку не может справиться с этой новой угрозой. |
The HIV/AIDS epidemic alone has had strongly adverse effects on growth and poverty reduction. |
Одна только эпидемия ВИЧ/СПИДа самым неблагоприятным образом сказалась на странах с точки зрения обеспечения их роста и сокращения масштабов нищеты. |
On issues like terrorism and climate change and many others, the international community has agreed that no country can fly alone. |
По таким проблемам, как терроризм и изменение климата, а также по многим другим вопросам международное сообщество сходится на том, что ни одна страна не способна их одолеть в одиночку. |
A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... |
Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето. |
No country or group of countries could fight the drug trade, crime and corruption alone. |
Ни одна страна или группа стран не в состоянии в одиночку справиться с торговлей наркотиками, преступностью и коррупцией. |
No country has ever been transformed by aid alone. |
Ни одна страна еще не смогла трансформироваться лишь за счет помощи. |
Mr. Morehouse appears to have been delayed, so I came alone. |
Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна. |
Morgan's got to believe she's alone, or he'll be gone. |
Морган должен поверить, что она одна или он уйдет. |
He thinks you're going to be alone forever. |
Он думает, что ты собираешься быть одна вечно. |
You got some huevos coming down here all alone. |
У тебя крыша поехала, что ты приехала сюда одна, дамочка. |
But she's not alone in this scientific field. |
Но она не одна в этом научном направлении. |