| By making those remarks in his statement, he created the misleading impression that our country alone was violating the treaties related to disarmament. | Делая в своем заявлении такие замечания, он создал ложное впечатление, будто одна наша страна нарушает договоры, имеющие отношение к разоружению. |
| The fact remained that the police alone could not prevent the dissemination of extreme right-wing ideas among young people. | Тем не менее полиция не может одна бороться с распространением крайне правых идей среди молодежи. |
| As we depart this chamber, my delegation is not alone in leaving with a heavy heart. | Когда мы покидаем этот зал, не одна только моя делегация уходит с тяжелым сердцем. |
| Monsanto alone controls 90 per cent of the global market in genetically modified seeds. | Одна лишь "Монсанто" контролирует 90% мирового рынка генетически модифицированных семян. |
| Botswana alone had lost more than 6.6 per cent of its labour force since 2000. | Одна только Ботсвана с 2000 года потеряла свыше 6,6 процента своей рабочей силы. |
| No nation should be left to stand alone. | Ни одна страна не должна оставаться в одиночестве. |
| No country was capable of defeating trafficking alone; the Convention provided a new tool to prevent and combat it more effectively. | Ни одна страна не в состоянии справиться с проблемой торговли людьми в одиночку, и данная Конвенция является новым инструментом, способствующим более эффективному предотвращению такой торговли и борьбе с ней. |
| More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns. | В более общем плане общественное мнение все больше склонялось к тому, что одна лишь более активная экономическая интеграция не позволяла решить проблемы развития. |
| No country can win the fight against HIV and AIDS alone. | Ни одна страна не способна в одиночку бороться против ВИЧ/СПИДа. |
| Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. | Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы. |
| The complexities of today's world are such that no nation can successfully confront them alone. | Проблемы современного мира таковы, что ни одна страна не может справиться с ними в одиночку. |
| In this interdependent world, it will be impossible for any country to act alone in resolving these crises. | В этом взаимозависимом мире ни одна страна не может действовать в одиночку в деле урегулирования этих кризисов. |
| One country alone spends almost half of the amount spent on military equipment in the entire world. | Только одна страна расходует почти половину всего объема средств, идущих на приобретение военного оборудования во всем мире. |
| No single entity acting alone could effectively address the challenges posed by hunger and poverty. | Ни одна из структур в одиночку не может эффективно решать проблемы, связанные с голодом и нищетой. |
| International cooperation and harmonization of national laws were needed, as no single country could tackle that new threat alone. | Необходимо налаживать международное сотрудничество и обеспечивать согласование национальных законов, поскольку ни одна страна в одиночку не может справиться с этой новой угрозой. |
| The HIV/AIDS epidemic alone has had strongly adverse effects on growth and poverty reduction. | Одна только эпидемия ВИЧ/СПИДа самым неблагоприятным образом сказалась на странах с точки зрения обеспечения их роста и сокращения масштабов нищеты. |
| On issues like terrorism and climate change and many others, the international community has agreed that no country can fly alone. | По таким проблемам, как терроризм и изменение климата, а также по многим другим вопросам международное сообщество сходится на том, что ни одна страна не способна их одолеть в одиночку. |
| A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone... | Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето. |
| No country or group of countries could fight the drug trade, crime and corruption alone. | Ни одна страна или группа стран не в состоянии в одиночку справиться с торговлей наркотиками, преступностью и коррупцией. |
| No country has ever been transformed by aid alone. | Ни одна страна еще не смогла трансформироваться лишь за счет помощи. |
| Mr. Morehouse appears to have been delayed, so I came alone. | Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна. |
| Morgan's got to believe she's alone, or he'll be gone. | Морган должен поверить, что она одна или он уйдет. |
| He thinks you're going to be alone forever. | Он думает, что ты собираешься быть одна вечно. |
| You got some huevos coming down here all alone. | У тебя крыша поехала, что ты приехала сюда одна, дамочка. |
| But she's not alone in this scientific field. | Но она не одна в этом научном направлении. |