And that's something you'll never have, because you'll always be alone. |
Но этого у тебя никогда не будет, потому что ты всегда будешь одна. |
Nancy, I've been waiting for you to be alone. |
Нэнси, я ждал, пока ты останешься одна. |
From now on, Earth stands alone. |
С этого момента Земля остается одна. |
But I cannot do it alone. |
Но я не могу сделать этого одна. |
I want to be alone, Mr Maybold. |
Я хочу побыть одна, мистер Мэйболд. |
But abandoned though she was meant to be, alone she was not. |
Но будучи определенной на одиночество она была не одна. |
Henna, you're not alone in this. |
Ханна, ты не одна замешана в этом. |
Ray, for your information, the interest rate alone for the first five years comes to 95,000 dollars. |
Рэй, для Вашей информации, одна только процентная ставка в течение первых пяти лет составит 95000 долларов. |
She took me in when I was alone on the streets. |
Она взяла меня, когда я одна бродила по улице. |
That's OK. I don't mind being alone. |
Это ничего, я не прочь побыть одна. |
Nas, under no circumstances are you going alone. |
Наз, ты ни при каких условиях не должна идти одна. |
Even if she froze our family, you're not alone. |
Даже если она заморозила нашу семью, ты не одна. |
Looks like I'm not alone anymore. |
Кажется, я больше не одна. |
But, Hank, I can't go in the pipes alone. |
Хэнк, я не могу поплыть одна. |
You know, she's in there alone. |
Знаешь, она ведь там одна. |
I can't do it alone. |
Я не могу этого сделать одна. |
Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. |
Такая координация необходима в любом случае, поскольку одна гуманитарная помощь не способна гарантировать должное соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
This is something I needed to do alone. |
Есть кое-что, что я должна была сделать одна. |
If they knew, she wouldn't have come alone. |
Если бы они знали, она не пришла бы одна. |
If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. |
Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
For instance, WFP alone is making available resources for the purchase of 25,000 tons from local suppliers. |
Например, одна только МПП выделяет средства для покупки 25000 тонн у местных поставщиков. |
However, no single country, or even group of countries, can achieve global results alone. |
Однако ни одна отдельно взятая страна или даже группа стран не в состоянии в одиночку достичь глобальных результатов. |
However, we realize that humanitarian assistance alone will not solve all the problems. |
Вместе с тем, мы понимаем, что одна только гуманитарная помощь не решит всех проблем. |
Global environmental problems were increasing rapidly and no country alone could overcome the dangers arising from global climate change. |
Глобальные экологические проблемы стремительно усугубляются, и ни одна страна самостоятельно не может преодолеть те опасности, которые влечет за собой глобальное изменение климата. |
But, clearly, no country, no region can alone successfully face these problems. |
Но ясно, что ни одна страна, ни один регион не могут в одиночку успешно решать эти проблемы. |