| And that's something you'll never have, because you'll always be alone. | Но этого у тебя никогда не будет, потому что ты всегда будешь одна. |
| Nancy, I've been waiting for you to be alone. | Нэнси, я ждал, пока ты останешься одна. |
| From now on, Earth stands alone. | С этого момента Земля остается одна. |
| But I cannot do it alone. | Но я не могу сделать этого одна. |
| I want to be alone, Mr Maybold. | Я хочу побыть одна, мистер Мэйболд. |
| But abandoned though she was meant to be, alone she was not. | Но будучи определенной на одиночество она была не одна. |
| Henna, you're not alone in this. | Ханна, ты не одна замешана в этом. |
| Ray, for your information, the interest rate alone for the first five years comes to 95,000 dollars. | Рэй, для Вашей информации, одна только процентная ставка в течение первых пяти лет составит 95000 долларов. |
| She took me in when I was alone on the streets. | Она взяла меня, когда я одна бродила по улице. |
| That's OK. I don't mind being alone. | Это ничего, я не прочь побыть одна. |
| Nas, under no circumstances are you going alone. | Наз, ты ни при каких условиях не должна идти одна. |
| Even if she froze our family, you're not alone. | Даже если она заморозила нашу семью, ты не одна. |
| Looks like I'm not alone anymore. | Кажется, я больше не одна. |
| But, Hank, I can't go in the pipes alone. | Хэнк, я не могу поплыть одна. |
| You know, she's in there alone. | Знаешь, она ведь там одна. |
| I can't do it alone. | Я не могу этого сделать одна. |
| Such coordination was necessary in any event, because humanitarian assistance alone could not guarantee adequate respect for international humanitarian and human rights law. | Такая координация необходима в любом случае, поскольку одна гуманитарная помощь не способна гарантировать должное соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
| This is something I needed to do alone. | Есть кое-что, что я должна была сделать одна. |
| If they knew, she wouldn't have come alone. | Если бы они знали, она не пришла бы одна. |
| If it were ratified by only a few States the financial burden alone would discourage States from ratifying. | Если она будет ратифицирована лишь несколькими государствами, то одна только проблема финансового бремени будет сдерживать государства в ее ратификации. |
| For instance, WFP alone is making available resources for the purchase of 25,000 tons from local suppliers. | Например, одна только МПП выделяет средства для покупки 25000 тонн у местных поставщиков. |
| However, no single country, or even group of countries, can achieve global results alone. | Однако ни одна отдельно взятая страна или даже группа стран не в состоянии в одиночку достичь глобальных результатов. |
| However, we realize that humanitarian assistance alone will not solve all the problems. | Вместе с тем, мы понимаем, что одна только гуманитарная помощь не решит всех проблем. |
| Global environmental problems were increasing rapidly and no country alone could overcome the dangers arising from global climate change. | Глобальные экологические проблемы стремительно усугубляются, и ни одна страна самостоятельно не может преодолеть те опасности, которые влечет за собой глобальное изменение климата. |
| But, clearly, no country, no region can alone successfully face these problems. | Но ясно, что ни одна страна, ни один регион не могут в одиночку успешно решать эти проблемы. |