Примеры в контексте "Alone - Одна"

Примеры: Alone - Одна
In her late 60s, no husband, lives alone. Ей седьмой десяток, мужа нет, живет одна.
For your best sake I tell you I'm not alone. Ради твоего же блага я тебе говорю: я не одна.
It makes me sad that she's all alone. Мне так грустно, что она одна. Бедняжка.
I stand alone, amid the shame With drooping shoulders. Одна, одна среди стыда Стою с упавшими плечами.
I'm not in here alone. Это значит, что я не одна здесь.
In the event that the woman registers the child's birth certificate alone, the details of the father do not appear. В случае если женщина регистрирует свидетельство о рождении ребенка одна, в него не заносится никакая информация об отце.
We were vagrants, and she was alone. Она - из бродяг, жила одна.
Have I been here all night... alone? А я провела здесь ночь одна?
You think that you're alone in the world, and that's actually really selfish because you're not alone. Ты думаешь, что одна на белом свете, а это вообще-то очень эгоистично, потому что ты не одна.
I've always lived alone, I'll die alone. "Я всегда жила одна, одна и умру."
'Cause I can't carry everything alone, and I can't be alone. Потому что я не смогу унести все одна, и я не могу быть одна.
Yes, but see, when you left me there, I was alone, and now, look, I'm no longer alone. Да, но когда ты бросила меня, я была одна, а сейчас, взгляни, я уже не одна.
No country in the region appears to have the capacity to tackle maritime insecurity alone, with many pirate attacks occurring beyond national territorial waters and reaching into the exclusive economic zones. Как представляется, ни одна страна в этом регионе не располагает потенциалом для того, чтобы решать проблемы обеспечения безопасности на море самостоятельно, поскольку во многих случаях пираты совершают нападения за пределами национальных территориальных вод и вторгаются в исключительные экономические зоны.
The unregulated charcoal trade alone is estimated to involve a direct loss of revenue for African countries of between $1.5 billion and $3.9 billion annually. Согласно оценкам, одна только нерегулируемая торговля древесным углем ежегодно приводит к прямой потере доходов африканскими странами в размере от 1,5 до 3,9 млрд. долл. США.
No individual country could tackle terrorism alone; countries like the Maldives, with limited capacity but a vast geographical area, especially needed international assistance. Ни одна страна не может решить проблему терроризма самостоятельно; такие страны, как Мальдивские Острова, располагающие ограниченными возможностями, но занимающие очень большие географические территории, особенно нуждаются в международной помощи.
No country alone can deal effectively with those transnational issues: they must be addressed by the international community, based on its shared responsibility. Ни одна страна в одиночку не способна эффективно решить эти транснациональные проблемы - их следует решать усилиями международного сообщества, исходя из принципа совместной ответственности.
An estimated one fifth of the 61 million children of primary school age who were out of school worldwide live in South Asia alone. Согласно оценкам, только в Южной Азии проживает одна пятая от 61 млн. детей младшего школьного возраста в мире, не посещающих школу.
Egypt believes in the importance of international cooperation to combat human trafficking because no country, whatever its means, is capable of facing the problem alone. Египет признает важное значение международному сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, поскольку ни одна страна, независимо от имеющихся в ее распоряжении ресурсов, не способна справиться с этой проблемой в одиночку.
She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. Она была незамужней женщиной, которая одна отправляется в местность, совсем не зная языка, куда нужно ехать одной на автобусе и лодке, чтобы попасть на пляж, который она не знала и никогда не видела.
I mean, so I'm alone. I've been alone before. Да, я осталась совсем одна, но я всегда была одна.
The cost to society of preventable illness and premature death cannot be measured in economic terms alone - although the economic cost alone is high - but is also seen in terms of suffering, pain and grief. Цену, которую общество платит за сохранение поддающихся профилактике заболеваний и преждевременную смертность, нельзя измерить только в экономическом выражении (хотя и одна лишь экономическая стоимость этого может быть высокой) - ее также следует рассматривать с учетом страданий, боли и горя.
So let us not leave it to Mexico alone, and let us not leave it to Central America alone. Так что давайте сделаем так, чтобы не одна Мексика и не одна Центральная Америка вела эту борьбу.
Brazil alone, my delegation alone or, still less, myself, cannot achieve any results on our own, but we shall spare no effort to be of service to this body. Одна лишь Бразилия, одна лишь моя делегация или, тем более, я сам не смогут достичь никаких результатов сами по себе, но мы не пощадим усилий к тому, чтобы сослужить службу этому органу.
Some delegates agreed that no country could solve the current development challenges alone and recognized UNCTAD's unique position for building consensus among its global members. Некоторые делегаты согласились с тем, что ни одна страна не может в одиночку противостоять нынешним вызовам в области развития, и признали уникальные возможности ЮНКТАД по формированию консенсуса среди своих членов.
I remain concerned, however, that a military campaign alone could lead to further radicalization and spark a cycle of renewed violence. Вместе с тем я по-прежнему убежден в том, что одна лишь военная кампания может привести к дальнейшему распространению радикальных идей и вызвать череду новых столкновений.