All should fully observe their obligations regarding the protection of civilians. |
Обе стороны должны в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся защиты гражданского населения. |
In principle, the provisions regarding social insurance also apply to "informal workers". |
В принципе, положения, касающиеся социального страхования, применяются также и в отношении "трудящихся неформального сектора". |
Provisions noted below regarding aiding and abetting, attempt and conspiracy apply to money-laundering. |
Положения, касающиеся пособничества и подстрекательства, покушения и вступления в сговор, которые приводятся ниже, применимы и к случаям отмывания денег. |
Provisions regarding criminal participation, attempt, solicitation and conspiracy apply also to money-laundering. |
Положения, касающиеся участия в преступлении, покушения на его совершение, подстрекательства к нему и вступления в преступный сговор, действуют также и в отношении отмывания денежных средств. |
Similar reports and complaints, regarding other incidents, yielded similar results. |
Аналогичные заявления и жалобы, касающиеся других инцидентов, привели к тем же результатам. |
Queries regarding on-site side events should be addressed to. |
Вопросы, касающиеся параллельных мероприятий, следует направлять электронной почтой по адресу:. |
Very few countries within a traditional OVOS/expertise system envisage clear provisions regarding transboundary procedures. |
ЗЗ. Очень немногие страны в рамках традиционных систем ОВОС/экспертизы предусматривают четкие положения, касающиеся трансграничных процедур. |
JS5 recommended amending laws regarding journalists and human rights activists. |
Авторы СП5 рекомендовали внести поправки в законы, касающиеся журналистов и активистов правозащитного движения. |
Switzerland recalled Saudi Arabia's acceptance of recommendations regarding freedom of expression and discrimination against women. |
Швейцария напомнила о том, что Саудовская Аравия приняла рекомендации, касающиеся свободы выражения мнения и дискриминации в отношении женщин. |
The Department handles any complaint regarding offences punishable by one year of imprisonment or more. |
Департамент рассматривает любые жалобы, касающиеся правонарушений, которые предусматривают наказание в виде лишения свободы на один год и более. |
The revision includes new rules regarding marriage and marriage annulment. |
В пересмотренный вариант Закона включены новые нормы, касающиеся заключения и расторжения брака. |
The Basic Law also included protective measures regarding child labour. |
В Основной закон также включены меры по защите, касающиеся детского труда. |
There are rules for both pedestrians and drivers regarding behaviour at pedestrian crossings. |
Правила, касающиеся поведения как пешеходов, так и водителей транспортных средств на пешеходных переходах, имеются. |
Article 4 adds three new articles regarding the provincial assemblies to the Referendum Act. |
Статья 4 добавляет в закон, принятый в результате референдума, три новые статьи, касающиеся ассамблей провинций. |
Human rights instruments regarding women must not be treated as secondary. |
Документы в области прав человека, касающиеся женщин, не должны рассматриваться как второстепенные. |
The National Food Agency has published recommendations regarding food in institutions. |
Национальное агентство по вопросам продовольствия опубликовало рекомендации, касающиеся режима питания в этих заведениях. |
Conditions vary greatly within countries regarding data, human and financial resources available for evaluation. |
В пределах стран весьма существенно разнятся условия, касающиеся данных, людских и финансовых ресурсов, которыми можно воспользоваться для оценки. |
Proposals regarding the adjustment of international humanitarian aid capacities are currently under discussion. |
Предложения, касающиеся внесения корректировок в международный потенциал оказания гуманитарной помощи, в настоящее время находятся на стадии обсуждения. |
Proceedings regarding possible disciplinary measures against the officers had yet to be concluded. |
Процедуры, касающиеся принятия возможных дисциплинарных мер в отношении соответствующих полицейских, пока еще не завершены. |
Feedback obtained from the project survey regarding assistance received from current staff is favourable. |
Ответы на вопросы обследования проектов, касающиеся помощи, оказываемой действующими сотрудниками Фонда, свидетельствуют о положительной оценке этой помощи. |
More details regarding those reports would be provided in due course. |
Более подробные сведения, касающиеся этих отчетов, будут представлены в свое время. |
In the period 2000-2005 the Equality and Discrimination Ombud received 392 complaints regarding discrimination against pregnant women. |
В период 2000-2005 годов Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией получил 392 жалобы, касающиеся дискриминации в отношении беременных женщин. |
The Committee would appreciate receiving statistical information regarding prosecution and conviction under this legislation. |
Комитет был бы признателен за предоставление статистических данных, касающиеся случаев преследования и осуждения в связи с данным законодательством. |
There are no federal regulations regarding VOC emissions from stationary sources. |
В Канаде не действуют какие-либо федеральные предписания, касающиеся выбросов ЛОС из стационарных источников. |
Observations regarding the imprest account operations are included in paragraph 12 below. |
Наблюдения, касающиеся операций по выдаче денежных авансов, включены в пункт 12 ниже. |