Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Ms. Saiga noted that the national programme of action for women for the period 2001-2005 contained provisions regarding gender discrimination, and wondered whether there were plans to enable women to take discrimination cases to court. Г-жа Сайга отмечает, что национальная программа действий в интересах женщин на период 2001 - 2005 годов включает в себя положения, касающиеся гендерной дискриминации, и хотела бы знать, предусматривает ли она планы, обеспечивающие женщинам возможность обращаться в суд с жалобами на проявления дискриминации.
Perhaps the final documents of the Conference could be incorporated in some way in the general guidelines regarding the form and contents of reports to be submitted by States parties as an additional impetus to ensuring compliance with the Convention. Возможно, заключительные документы Конференции могут быть каким-то образом инкорпорированы в общие руководящие принципы, касающиеся формы и содержания докладов, которые должны представляться государствами-участниками и, таким образом, служить в качестве дополнительного стимула по обеспечению соблюдения Конвенции.
More details on S&TD Net can be found in the report entitled "The activities of the commission regarding coordination of science and technology for development and other inter-sessional activities" which is before the current session. С более подробной информацией о НТРНет можно ознакомиться в подготовленном для нынешней сессии докладе под названием "Мероприятия Комиссии, касающиеся координации деятельности в области науки и техники в целях развития, и другие мероприятия, проведенные в межсессионный период".
The following are the main issues raised with the Policy Development and Review Department at IMF regarding the effectiveness of IMF policy for poverty reduction. Основные вопросы, поднятые в МВФ с представителями Департамента по вопросам разработки и рассмотрения политики и касающиеся эффективности политики уменьшения бедности МВФ:
Controls and restrictions regarding exchange: Exchange control declaration; Application for exchange allocation; Foreign exchange permit. Контроль и ограничения, касающиеся обмена валюты: декларация для валютного контроля; заявка на квотирование иностранной валюты; валютное разрешение;
We agree with the report that the way ahead to a settlement is for the Greek Cypriots to articulate, with clarity and finality, concerns that they have indicated regarding implementation of the settlement plan and its security provisions. Мы согласны с докладом в том, что остающиеся опасения киприотов-греков, касающиеся безопасности и осуществления плана, нужно изложить в ясной и окончательной форме, и это станет путем к урегулированию.
The Mental Health and Related Services Act also has mechanisms regarding complaints: (a) Section 100 provides for internal complaint procedures; (b) Section 105 provides powers for the Community Visitor programme to investigate complaints. В Законе об охране здоровья и соответствующих услугах также предусматриваются механизмы, касающиеся жалоб: а) статья 100 предусматривает внутренние процедуры подачи и рассмотрения жалоб; Ь) статья 105 наделяет программу общественных посетителей полномочиями по расследованию жалоб.
During the course of deliberations in the Working Group, eight meetings were devoted to general discussions, during which comments, ideas and proposals regarding the working paper were presented by all delegations. В рамках обсуждений Рабочей группы восемь заседаний было посвящено общему обмену мнениями, в ходе которого делегации высказали свои замечания, соображения и предложения, касающиеся рабочего документа.
It urged Guatemala to increase its efforts to combat unemployment and recommended, inter alia, that the minimum wage is increased regularly in proportion to the cost of living and that the rules regarding minimum wage are respected in practice. Он настоятельно призвал Гватемалу активизировать свои усилия по борьбе против безработицы и рекомендовал, в частности, регулярно увеличивать минимальную заработную плату в привязке к увеличению стоимости жизни и строго соблюдать на практике правила, касающиеся минимальной заработной платы99.
Other concerns were raised that the operation of draft paragraphs 11 (6) and 14 (2) could limit the parties' current freedom of contract regarding FIO(S) clauses in the non-liner trade, particularly with respect to the allocation of risk. Кроме того, была выражена озабоченность по поводу того, что действие проектов пунктов 11(6) и 14(2) может ограничивать нынешнюю свободу сторон заключать договоры, касающиеся условий FIO(S) в отрасли нелинейных перевозок, особенно в отношении распределения рисков.
We believe that all the decisions of the Security Council regarding the region of the Middle East are very important and that they have a direct impact on the situation and on future developments. Мы считаем, что все решения Совета Безопасности, касающиеся региона Ближнего Востока, очень важны и могут оказать непосредственное влияние и на сложившуюся ситуацию, и на будущие события.
Updated ICTR response regarding the action taken or to be taken (as of 31 July 2000) Обновленные ответы МУТР, касающиеся принятых или намеченных мер (по состоянию на 31 июля 2000 года)
A royal decree of 15 July 2005 has stipulated several modifications to the regulation regarding the interruption of career in order to assist or care for a member of the household or family who is seriously ill, for workers and employers in the private sector. Королевский указ от 15 июля 2005 года внес некоторые изменения в правила для трудящихся и работодателей из частного сектора, касающиеся перерыва в трудовой деятельности для оказания помощи и ухода за тяжелобольным супругом или членом семьи.
In addition to arguments raised in favour of the compensation rates of the per package rule in the draft convention and for the suggestion that draft paragraph 2 should therefore be deleted, problems were indicated regarding the operation of the draft provision. Помимо аргументов, высказанных в пользу установления в проекте конвенции размеров возмещения в расчете на одно грузовое место и предложения об исключении в связи с этим пункта 2, были указаны проблемы, касающиеся сферы действия данного проекта положения.
The commitments regarding meeting the special needs of Africa outlined in paragraphs 27 and 28 of the Declaration would test the capacity and willingness of the international community to engage on the path of solidarity. Обязательства, касающиеся удовлетворения особых потребностей Африки, о которых говорится в пунктах 27 и 28 Декларации, позволят проверить возможности и желание международного сообщества идти по пути солидарности.
The provisions of the draft guide regarding party autonomy, in particular with respect to priority, are relevant in that regard and may need to be adjusted or supplemented by appropriate commentary. В этой связи актуальными являются положения проекта руководства, касающиеся автономии сторон, в частности, в отношении приоритета, но эти положения, возможно, потребуется скорректировать или дополнить соответствующим комментарием.
The members of the Council requested me to continue my efforts and to report to the Security Council within two months on the progress made and to make specific recommendations regarding all outstanding issues. Члены Совета просили меня продолжать мои усилия и представить Совету Безопасности в течение двух месяцев доклад о достигнутом прогрессе и вынести в этом докладе конкретные рекомендации, касающиеся всех нерешенных вопросов.
Second, the Act makes professional equality a major element of collective bargaining, in both the professional and industry sectors, and establishes an obligation to undertake specific negotiations regarding professional equality. Во-вторых, обеспечение равноправия в профессиональной сфере он определяет как одну из основных задач коллективных переговоров как на уровне отрасли, так и на уровне предприятия, устанавливая обязательство обсуждать конкретные вопросы, касающиеся равноправия в области профессиональной деятельности.
It was suggested that draft article 25 should acknowledge existing regulations in place for the safety of the transport or carriage by including language such as "without prejudice to regulations regarding safety". Было высказано мнение о том, что в проекте статьи 25 следует признать действующие нормативные акты, касающиеся обеспечения безопасности на транспорте и в ходе перевозок, на основе включения формулировки "без ущерба для нормативных актов, касающихся обеспечения безопасности".
Troop contributors should also be invited to attend Secretariat briefings of the Security Council pertaining to crises that affect the safety and security of mission personnel or to a change or reinterpretation of the mandate regarding the use of force. Страны, предоставляющие войска, должны также приглашаться на секретариатские брифинги Совета Безопасности, касающиеся кризисов, которые связаны с вопросами безопасности персонала миссии, или касающиеся изменения или нового толкования мандата на применение силы.
I have the honour to refer to your letter dated 31 January 2006 and to submit herewith the fifth report of the Principality of Liechtenstein to the Counter-Terrorism Committee responding to questions raised by the Committee regarding Liechtenstein's implementation of Security Council resolutions 1373 and 1624. Имею честь сослаться на Ваше письмо от 31 января 2006 года и препроводить настоящим Контртеррористическому комитету пятый доклад Княжества Лихтенштейн, в котором содержатся ответы на вопросы Комитета, касающиеся осуществления Лихтенштейном резолюций 1373 и 1624 Совета Безопасности.
Issues that the Chemical Review Committee at its second meeting agreed should be brought to the attention of the Conference of the Parties regarding the draft decision-guidance document for chrysotile asbestos Вопросы, касающиеся проекта документа для содействия принятия решения по хризотиловому асбесту, на которые, как было решено Комитетом по рассмотрению химических веществ на его второй сессии, следует обратить внимание Конференции Сторон
Although certain aspects of draft article 67 could be incorporated into the provisions set forth in chapter 6 regarding liability of the carrier, there was strong support for the deletion of chapter 14 from the draft convention. Хотя определенные аспекты проекта статьи 67 могут быть включены в положения главы 6, касающиеся ответственности перевозчика, члены Рабочей группы решительно поддержали исключение главы 14 из проекта конвенции.
On the 15th of May 2003 Romania signed the Protocol to the 1977 European Convention for the Suppression of Terrorism, which includes provisions regarding the denial of extradition for political reasons. 15 мая 2003 года Румыния подписала Протокол к Европейской конвенции 1977 года о борьбе с терроризмом, в котором содержатся положения, касающиеся отказа в выдаче по политическим мотивам.
Communications have also been sent regarding defenders who have been arrested on their way to assemblies, in particular international conferences, seemingly in order to prevent them from participating in the event. Были также направлены сообщения, касающиеся правозащитников, которых арестовывали, когда они направлялись для участия в мероприятиях, в частности в работе международных конференций, по-видимому, для того чтобы воспрепятствовать их участию в мероприятии.