Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The Council included provisions regarding disarmament, demobilization and reintegration in the mandate of the United Nations Mission in the Sudan and the renewed mandate of UNOCI and 1609, respectively). Совет включил касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции положения в мандат Миссии Организации Объединенный Наций в Судане и в продленный мандат ОООНКИ и, соответственно, 1609).
It was agreed that provisions regarding electronic communications would be included in the Model Law if the procurement context strictly required such provision and that the Guide would provide guidance for enacting States on relevant requirements. Было решено, что положения, касающиеся электронных сообщений, будут включены в Типовой закон, если контекст закупок настоятельно требует таких положений, и что в Руководстве будут содержаться рекомендации принимающим государствам относительно соответствующих требований.
Finally, the reporting period was marked by the publication of a new edition of the Tribunal's Basic Documents (Statute, Rules of Procedure and Evidence and other texts regarding the Tribunal's functioning), principally for internal distribution. И наконец, отчетный период характеризовался публикацией нового издания «Основных документов» Трибунала (Устав, Правила процедуры и доказывания и другие тексты, касающиеся деятельности Трибунала), главным образом для внутреннего распространения.
The proposals regarding limitations of the rights of the veto, found in the 1948 documents submitted to the Interim Committee by representatives of China, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, should be considered. Следует рассмотреть предложения, касающиеся ограничения права вето и содержащиеся в документах, представленных представителями Китая, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки в Межсессионный комитет в 1948 году.
Referred to itself as "Insight China", Xiaokang defines itself as a magazine that voices public opinions and discuss the current affairs regarding the Chinese Politics and social cultures. Рассматривая себя как «Понимание Китая», Сяокан определяет себя как журнал, который выражает общественное мнение и обсуждает текущие дела, касающиеся китайской политики и социальной культуры.
While the club again won the MLS Cup in 1999 under coach Thomas Rongen, following the 1999 Major League Soccer season, the league substantially revised its rules regarding the structural format of the league, including the salary cap. В то время, как клуб снова выиграл Кубок MLS в 1999 году под руководством тренера Томаса Ронгена, после 1999 сезона MLS существенно пересмотрела свои правила, касающиеся структурного формата лиги, в том числе зарплаты.
Two skits regarding the Michael Jackson controversy were included on Encore, "Paul (Skit)" and "Em Calls Paul (Skit)". Две пародии, касающиеся споров Майкла Джексона были включены в альбом Encore: «Paul (Skit)» и «Em Calls Paul (Skit)».
The group analysed the information from the delegations regarding the content of the training and examinations in each of the Contracting Parties and would submit it to the ADN Safety Committee. Рабочая группа проанализировала сообщения делегаций, касающиеся содержания подготовки и экзаменования в каждой из Договаривающихся сторон, и передаст их в Комитет по вопросам безопасности ВОПОГ.
The State party should ensure that stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society are not used to justify violations of women's right to equality before the law. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы стереотипы, касающиеся роли женщин и мужчин в семье и обществе, не использовались для нарушения права женщин на равенство перед законом.
Against this backdrop, the Management Services department at VDMA is the first point of contact regarding management issues; its consultants are available to all member companies and obliged to maintain confidentiality. На этом фоне Отдел экономики VDMA выступает в роли подразделения, ответственного за все вопросы, касающиеся экономики предприятия, и предоставляет на условиях конфиденциальности консультантов в распоряжение компаний - членов VDMA.
The challenge of managing the robot's behavior can be daunting because in addition to the intricacies of the program itself, there were also the mechanical matters regarding how the foot ought to be constructed so that it could hop. Управление поведением робота могло быть весьма непростым, так как, помимо тонкостей самой программы, нужно было учитывать и механические вопросы, касающиеся того, как именно сконструировать ногу, для того чтобы он мог совершить прыжок.
According to the new draft act on waste, some specific measures are to be considered mandatory, in particular regarding batteries and car batteries containing mercury, cadmium or lead. Согласно новому проекту закона об отходах некоторые конкретные меры должны рассматриваться в качестве обязательных, в частности меры, касающиеся аккумуляторных батарей и автомобильных аккумуляторных батарей, содержащих ртуть, кадмий или свинец.
Welcoming the significant progress in reducing nuclear-weapon arsenals as evidenced by the substantive bilateral agreements between the Russian Federation and the United States of America and their respective unilateral undertakings regarding the disposition of fissile material, приветствуя значительный прогресс в деле сокращения арсеналов ядерного оружия, о котором свидетельствуют фундаментальные двусторонние соглашения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки и их соответствующие односторонние обязательства, касающиеся мер в отношении расщепляющихся материалов,
However, questions such as the death penalty, abortion and those mentioned under article 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights regarding pardons and executions were not dealt with. Однако в ней не рассмотрены такие вопросы, как смертная казнь, аборты, а также вопросы, упоминаемые в статье 5 Международного пакта о гражданских и политических правах и касающиеся помилования и исполнения приговора.
Similarly, there has been no progress on the recommendations regarding habeas corpus legislation, the composition and powers of the National Council of the Judiciary or a new career judicial service act: no proposals have been submitted to the Legislative Assembly on these subjects. Точно так же остаются невыполненными рекомендации, касающиеся закона о хабеас корпус, окончательного формирования Национального совета юстиции с точки зрения его состава и полномочий, а также нового закона о судебной службе, т.е. вопросов, по которым Законодательному собранию не было представлено никаких инициативных предложений.
In particular, the broad principles regarding costs to States Parties, contained in section 1 of the annex to the Agreement, remain to be worked out in practice in the new Authority and in the Fifth Committee of this Assembly. В частности, содержащиеся в разделе 1 приложения к Соглашению общие принципы, касающиеся расходов для государств-участников, еще предстоит отработать на практике в рамках нового Органа и в рамках Пятого комитета Генеральной Ассамблеи.
In the report of 14 March 1994, concrete proposals regarding stand-by arrangements, civilian policy, training, the principle of United Nations command, the strengthening of the Secretariat, and recruitment of civilian personnel were put forward. В докладе от 14 марта 1994 года были выдвинуты конкретные предложения, касающиеся резервных соглашений, гражданской полиции, подготовки персонала, принципа подчиненности Организации Объединенных Наций, укрепления Секретариата и набора гражданского персонала.
During the period under review, UNITAR has made proposals regarding its possible role within the ITIS programme in developing supporting training methodologies, including providing training workshops and designing training material which address issues mentioned above and other relevant matters. В течение отчетного периода ЮНИТАР представлял предложения, касающиеся его возможной роли в программе с точки зрения развития методологий обучения, включая организацию учебных семинаров и разработку учебных материалов, которые касаются упомянутых выше и других проблем.
In accordance with the terms of its resolution 911 of 21 April 1994, the Council requests the Secretary-General to prepare options by 30 June 1994 regarding the future implementation of UNOMIL's mandate and its continued operations. В соответствии с положениями своей резолюции 911 от 21 апреля 1994 года Совет просит Генерального секретаря подготовить к 30 июня 1994 года варианты предложений, касающиеся осуществления мандата МНООНЛ в будущем и продолжения ее операций.
All the facts available to the United Nations and its agencies regarding the situation in Sarajevo and in other Bosnian cities prove that the Serbs are the aggressors, and in the most inhuman terms. Все факты, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций и его учреждений и касающиеся положения в Сараево и других боснийских городах, свидетельствуют о том, что агрессорами являются сербы и что они осуществляют агрессию в самой бесчеловечной форме.
In the annex to that decision the Preparatory Committee set forth detailed criteria and procedures regarding the participation of non-governmental organizations in the Summit and its preparatory process. В приложении к этому решению Подготовительный комитет изложил подробные критерии и процедуры, касающиеся участия неправительственных организаций во Встрече на высшем уровне и в процессе подготовки к ней.
It also addressed questions of principle regarding the methodology for determining the conditions of service of NPOs as well as a number of specific issues deriving therefrom (including relativities with the remuneration of other staff categories and benefit quantification). Она также рассмотрела принципиальные вопросы, касающиеся методологии определения условий службы НСС, а также ряд связанных с этим конкретных вопросов (включая соотношение размеров их вознаграждения и вознаграждения других категорий персонала и количественную оценку пособий и льгот).
The General Secretary of the Association of Professional Staff of FAO presented further documentation to the Commission regarding the Rome post adjustment classification and the impact on it of the devaluation of the Italian lira. Генеральный секретарь Ассоциации сотрудников категории специалистов ФАО представил Комиссии дополнительные документы, касающиеся класса корректива по месту службы для Рима и последствий снижения курса итальянской лиры для него.
Mr. ETUKET (Uganda) said that in general his delegation supported the recommendations of ACABQ regarding resources for policy-making organs and noted that the Executive Office of the Secretary-General should set a good example on the issue of rationalizing resources. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в целом его делегация поддерживает рекомендации ККАБВ, касающиеся ресурсов для директивных органов, и отмечает, что Административная канцелярия Генерального секретаря должна подать хороший пример по рационализации ресурсов.
In that regard, the United Nations should provide clearer explanations from the programming viewpoint regarding what could and should be done by the regional commissions that could not be done from Headquarters or by another international organization. В этой связи она хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций дала более четкие разъяснения с точки зрения разработки программ, касающиеся того, что могли бы и должны были сделать региональные комиссии, исходя из того, что не могут сделать Центральные учреждения или другие международные организации.