Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Nor would the stipulations Regarding bai-sarf be applicable to Standard and Poor exchanges. Не помогли бы и положения, касающиеся бай-sarf быть применимы к Стандарт энд Пурз обменов.
Regarding the obligation to equip vehicles with EC recording equipment, it was deemed necessary to create transitional arrangements. Было признано необходимым разработать переходные положения, касающиеся выполнения обязательства по оборудованию транспортных средств записывающими устройствами, предусмотренными ЕК.
Recalling its resolutions 50/107 of 20 December 1995 and 53/198 of 15 December 1998 regarding the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), and all of its other resolutions relating to international cooperation for the eradication of poverty in the developing countries, ссылаясь на свои резолюции 50/107 от 20 декабря 1995 года и 53/198 от 15 декабря 1998 года о первом Десятилетии Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы) и на все свои другие резолюции, касающиеся международного сотрудничества в целях ликвидации нищеты в развивающихся странах,
(e) [coordination of multiple proceedings regarding the same debtor] [coordination of main or non-main foreign proceedings and a proceeding in this State under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] in respect of the same debtor; е) [координацию многих производств в отношении одного и того же должника] [координацию основных или неосновных иностранных производств и производства в настоящем государстве на основании] [указать законодательные акты принимающего типовые положения государства, касающиеся несостоятельности] в отношении одного и того же должника;
Regarding ICT household indicators, 18 out of 19 countries have included ICT-related questions in their household surveys. Что касается показателей применения ИКТ по домашним хозяйствам, то 18 из 19 стран включили касающиеся ИКТ вопросы в свои обследования домохозяйств.
Regarding the other cases completed during the reporting period, the reasons for the decision are expected but have yet to be submitted. Все основания, касающиеся других завершенных дел за этот период, хотя пока и не представлены, но ожидаются.
PROPOSED GUIDELINES REGARDING PROPOSING AND DEVELOPING OF GLOBAL TECHNICAL REGULATIONS (GTR) ПРЕДЛАГАЕМЫЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПО ГЛОБАЛЬНЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ ПРАВИЛАМ (ГТП) И ИХ РАЗРАБОТКИ
Decisions taken by the UNECE Committee on Sustainable Energy Regarding the UNECE Involvement in Promotion of Renewable Sources of Energy Решения, принятые Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике, касающиеся участия ЕЭК ООН в поощрении использования возобновляемых источников энергии
Regarding the national system of water management, he said two decrees on water resources allocation had been adopted recently. Что касается национальной системы управления водными ресурсами, то г-н Сегарра говорит, что недавно были приняты два постановления, касающиеся отвода водных ресурсов.
Regarding questions on the National Human Rights Commission, the delegation indicated that it is an autonomous institution by all standards, including financially. Отвечая на вопросы, касающиеся Национальной комиссии по правам человека, делегация подчеркнула, что этот орган является самостоятельным во всех отношениях, в том числе и в финансовом.
Regarding the draft final declaration, the sections on compliance, mines other than anti-personnel mines and explosive remnants of war had yet to be completed. Что касается проекта заключительной декларации, то остается завершить части, касающиеся соблюдения; мин, отличных от противопехотных; и взрывоопасных пережитков войны.
Regarding programme 24, she welcomed the recommendations made by CPC, including with regard to equitable geographic distribution and representation, as reflecting the wishes of the General Assembly. Что касается программы 24, то она приветствует рекомендации КПК, в том числе касающиеся справедливого географического распределения и представительства, что отражает пожелания Генеральной Ассамблеи.
Regarding intergovernmental guidance, in the 1989 in-depth evaluation it was noted that there was no specialized intergovernmental body reviewing the programme of work on development issues and policies. Что касается руководства на межправительственном уровне, то в углубленной оценке 1989 года было отмечено, что нет специализированного межправительственного органа, который рассматривал бы программы работы, касающиеся вопросов и политики в области развития.
Regarding the environment, programmes relating to large marine ecosystems and those financed through global funds (POPs, GEF) will be reinforced. В отношении окружающей среды будут укреплены программы, касающиеся крупных морских экосистем, и программы, финансируемые через глобальные фонды (СОЗ, ГЭФ).
Regarding the recommendations to amend the criminal law concerning hate crimes, Latvia believed that the law and others provided for adequate regulation. Что касается рекомендаций о внесении поправок в положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на почве ненависти, то Латвия считает, что эти положения и другие нормы являются надлежащими.
Regarding staffing, the Advisory Committee considered that the number of posts requested under executive direction and management might be excessive, and had made recommendations in that regard. Что касается штата, то Консультативный комитет считает, что численность должностей, испрашиваемых по статье руководства и управления, возможно, является завышенной, и представил рекомендации, касающиеся этого вопроса.
4.16 Regarding the visit by a police officer on 6 June 2005, the State party reiterates the facts concerning the nature of the author's placement in the Penitentiary Hospital and his subsequent treatment. 4.16 Что касается визита сотрудника полиции 6 июня 2005 года, то государство-участник вновь излагает факты, касающиеся обстоятельств помещения автора в тюремную больницу и его последующего лечения.
Regarding the improvement of the competence of judges and the police, training programmes would be reviewed in the light of the Committee's observations in order to ensure comprehensive coverage of all elements of human rights protection. Что касается повышения уровня знаний магистратов и сотрудников полиции, то соответствующие учебные программы будут доработаны с учетом замечаний Комитета, с тем чтобы в них были всесторонне охвачены все аспекты, касающиеся защиты прав человека.
Regarding asset recovery, the representative stressed the need to implement fully chapter V of the Convention, in particular its provisions on the return of confiscated assets. В отношении мер по возвращению активов представитель подчеркнул необходимость в полной мере осуществлять главу V Конвенции, в частности ее положения, касающиеся возвращения конфискованных активов.
Regarding draft guidelines 3.1.7 and 3.1.11, she noted that in practice, reservations concerning the application of domestic law were often worded in vague, general terms and might therefore give rise to concern. Что касается проектов руководящих положений 3.1.7 и 3.1.11, оратор отмечает, что на практике оговорки, касающиеся применения внутреннего права, часто сформулированы неточно, в общих выражениях и, следовательно, могут вызывать вопросы.
Regarding subprogramme 2.3, the Department of Peacekeeping Operations was governed by relatively old-fashioned administrative rules and regulations, for example, with regard to the authorization of costs. В отношении подпрограммы 2.3 оратор отмечает, что в Департаменте операций по поддержанию мира действуют в некотором смысле устаревшие административные правила и положения, в частности касающиеся санкционирования расходов.
Regarding article 2, on the scope of the draft convention, suggestions were made to broaden paragraph 1 to include, for example, participation, manufacture, import or export, acquisition, possession, delivery and operation in relation to a bomb. В связи со статьей 2, касающейся сферы охвата проекта конвенции, предлагалось расширить пункт 1 и включить в него, например, вопросы, касающиеся участия, изготовления, импорта или экспорта, приобретения, хранения, доставки и приведения в действие бомбы.
Regarding clusters I and II, we fully support the provisions related to the Panel's recommendations to issue clearly defined, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. Что касается разделов I и II, то мы полностью поддерживаем положения, касающиеся рекомендаций Группы относительно четких, авторитетных и выполнимых мандатов операций по поддержанию мира.
Regarding C3 measures for the infrastructure, the Group of Experts found that it would be very difficult and costly to construct escape routes for existing single-tube tunnels (Measure 3.01). Обсуждая меры С3, касающиеся инфраструктуры, Группа экспертов пришла к выводу, что строительство путей эвакуации для существующих однотрубных туннелей (мера 3.01) сопряжено с большими трудностями и расходами.
Regarding the execution of punishment, limitations on the physical and mental inviolability of the person are permitted only on the grounds of law and of judicial sentence. Исполнение наказания допускает лишь ограничения, касающиеся физической и моральной неприкосновенности личности, только на основании закона и по приговору суда.