Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
As recently as last year, the Council considered the issue and developed policy recommendations regarding the mainstreaming of youth employment into national development plans and development cooperation programmes. Только в прошлом году Совет рассматривал эту проблему и выработал программные рекомендации, касающиеся включения проблематики занятости молодежи в национальные планы развития и в программы сотрудничества в целях развития.
Developments regarding positive and negative security assurances since the 1995 Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons События, касающиеся позитивных и негативных гарантий безопасности, которые произошли в период после Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия
Illustration 2-11: Commercial frauds often use technical terms regarding funds transfer to purportedly indicate the legitimacy of the transaction, but which are in fact only intended to indicate that a particular message was sent, but do not authenticate its contents. Пример 2-11: При коммерческом мошенничестве нередко используют технические термины, касающиеся перевода средств, чтобы указать на якобы законный характер сделки, но которые фактически указывают, что было направлено конкретное сообщение, но не удостоверяют его содержание.
The Agreement establishes a process through which countries from all regions of the world can jointly develop global technical regulations regarding the safety, environmental protection systems, energy sources and theft prevention of wheeled vehicles, equipment and parts. Это Соглашение обеспечивает процесс, в рамках которого страны из всех регионов мира могут совместно разрабатывать глобальные технические правила, касающиеся рабочих характеристик колесных транспортных средств, предметов оборудования и частей, в области безопасности, охраны окружающей среды, эффективного использования энергии и защиты от угона.
It also recommends that the State party ratify or accede to relevant Hague conventions and conventions of the International Labour Organization regarding the rights of the child. Кроме того, он рекомендует государству-участнику ратифицировать соответствующие гаагские конвенции и конвенции Международной организации труда, касающиеся прав ребенка, или присоединиться к ним.
The Group remained committed to the establishment of a fully functional system of justice by January 2009, as envisaged by the General Assembly, and it supported the Secretary-General's proposals regarding transitional measures to help clear the backlog in the current system. Группа по-прежнему преследует цель создать работающую в полную силу систему отправления правосудия к январю 2009 года, как предусмотрено Генеральной Ассамблеей, и поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся переходных мер, призванных помочь текущей системе довести до конца накопившиеся дела.
The informal working group chaired by Spain to propose a new questionnaire, also examined other aspects regarding compliance with the ATP and proposed two amendments to Annex 1, Appendix 1 for consideration by the Working Party. Неофициальная рабочая группа под руководством Испании, которой было поручено составить новый вопросник, также изучила другие аспекты, касающиеся соответствия СПС, и предложила внести в добавление 1 к приложению 1 две поправки для рассмотрения Рабочей группой.
He had also asked for the suggestions of the chairpersons of the Main Committees regarding the work of their respective committees. Он просил также председателей главных комитетов высказать предложения, касающиеся работы их соответствующих комитетов.
The proposal received comments from different delegations regarding some areas of concerns, such as the use of the emergency stop signal that could introduce misunderstanding situations for the drivers of the following vehicle. Различные делегации изложили замечания по этому предложению, касающиеся некоторых опасений в данной связи, связанных, в частности, с использованием сигнала аварийной остановки, которое может вызвать у водителей других транспортных средств непонимание сложившейся ситуации.
GRE noted that at their November 2006 sessions, WP. and AC. approved the amendments to Regulations Nos. 6, 7, 38 and 48, which introduce provisions regarding lamps with variable intensity. GRE отметила, что WP. и АС. на своих сессиях в ноябре 2006 года утвердили поправки к правилам Nº 6, 7, 38 и 48, в силу которых вводятся положения, касающиеся огней с изменяющейся силой света.
It may also be necessary to address ethical questions, e.g. regarding choices for human health protection in the short and long term, tolerable risk and damage, mortality and morbidity and behavioural aspects. Возможно, было бы целесообразно затронуть этические вопросы, например, касающиеся решений в сфере краткосрочной и долгосрочной охраны здоровья человека, допустимого риска и ущерба, смертности и заболеваемости, а также поведенческих аспектов.
To end the century and the millennium tolerating impunity for those guilty of these shocking violations would be a betrayal of everything the United Nations stands for regarding the universal promotion and protection of human rights. Терпеть безнаказанность виновных в этих вопиющих нарушениях в конце столетия и тысячелетия означало бы предать все принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся универсального поощрения и защиты прав человека.
c) Verbatim records of the First Committee meetings at the sixty-first session of the Assembly regarding disarmament matters; All of the above documentation has already been circulated. с) стенографические отчеты о заседаниях Первого комитета на шестьдесят первой сессии Ассамблеи, касающиеся вопросов разоружения; Все вышеупомянутые документы уже распространены.
More than 25 organized sectors participated in a process of consultation where options regarding the future of the Panama Canal were discussed, including new investments to allow navigation of ships with larger freight capacities. В ходе процесса консультаций, в ходе которых были рассмотрены варианты, касающиеся будущего Панамского канала, включая вопрос о новых инвестициях для обеспечения прохождения судов повышенной грузоподъемности, приняли участие представители более 25 организованных секторов.
The activities of the High Commissioner regarding national institutions are provided with the support of the Special Adviser on National Institutions and a small National Institutions Team. Мероприятия Верховного комиссара, касающиеся национальных учреждений, осуществляются при поддержке Специального советника по национальным учреждениям и небольшой Группы по вопросам национальных учреждений.
Because the Stockholm Convention does not contain any provisions regarding the adoption of protocols, a protocol to the Stockholm Convention would be analogous to these latter precedents. Поскольку в Стокгольмской конвенции не содержатся никакие положения, касающиеся принятия протоколов, любой протокол к Стокгольмской конвенции будет аналогичен последним из вышеупомянутых прецедентов.
Recent revelations regarding the extensive international network that facilitated the proliferation of nuclear equipment and technology have amply brought home to us all the danger of the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and the means of their delivery. Недавние разоблачения, касающиеся обширной международной сети, способствующей распространению ядерного оборудования и технологий, наглядно довели до нашего сознания всю опасность приобретения террористами оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The Claimant asserts that it authorised 24-hour television broadcasts during this period in order to provide the people of Saudi Arabia with information bulletins regarding the conflict and civil defence instructions, if necessary. Заявитель утверждает, что он принял решение о переходе на круглосуточное телевизионное вещание в этот период для того, чтобы население Саудовской Аравии могло получать информацию о конфликте и, при необходимости, инструкции, касающиеся гражданской обороны.
The Department could also have clarified the United Nations rules regarding external auditing without resorting to liquidation or the threat of liquidation. Департамент мог бы также разъяснить правила Организации Объединенных Наций, касающиеся проведения внешних ревизий, не угрожая ликвидацией и не прибегая к ней.
The newly appointed Facilitator of the GoE indicated that important decisions were to be made regarding issues on the agenda of the meeting, including the reorganization of the GoE. Вновь назначенный координатор ГЭ указал, что по вопросам, включенным в повестку дня совещания, предстоит принять важные решения, в том числе касающиеся реорганизации ГЭ.
During the fourteenth session of Working Group III an informal drafting group discussed certain drafting suggestions regarding which types of transactions should fall within the mandatory scope of the draft Instrument on the carriage of goods. В ходе четырнадцатой сессии Рабочей группы III неофициальная редакционная группа обсудила некоторые предложения редакционного характера, касающиеся тех видов сделок, которые должны входить в обязательную сферу применения проекта документа о перевозке грузов.
The Office of the United Nations Security Coordinator should clarify the authority and mechanisms regarding the declaration and revision of security phases. Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности следует четко определить полномочия и механизмы, касающиеся установления и изменения уровней угрозы безопасности.
These findings regarding the meaning of "direct loss" are not intended to resolve every issue that may arise with respect to the Panel's interpretation of Governing Council decisions 7 and 9. Указанные заключения, касающиеся значения понятия "прямые потери", не предназначены для решения всех вопросов, которые могут возникнуть в отношении толкования Группой решений 7 и 9 Совета управляющих.
To this end, the Board requested the secretariat to extend its preliminary analysis, contained in Informal document No. 18 and to provide the Board with consolidated observations regarding the answers to all questions. С этой целью Совет поручил секретариату расширить его предварительный анализ, содержащийся в неофициальном документе Nº 18, и передать Совету сводные замечания, касающиеся ответов на все вопросы.
If the Norwegian proposals regarding definitions are adopted, there is no need to amend Article 10, para. 1 bis in the European Agreement, as proposed by ECMT. Если предложения Норвегии, касающиеся определений, будут приняты, нет необходимости вносить изменения в пункт 1-бис статьи 10 Европейского соглашения, как это предлагает ЕКМТ.