Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Questions were also raised regarding the inclusion of "regional standards", the translation of the entire database and the need for a classification of statistical domains. Поднимались также вопросы, касающиеся включения «региональных стандартов», письменного перевода всей базы данных и необходимости классификации областей статистики.
Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. Рекомендует разработать международную конвенцию, устанавливающую некоторые новые правила, касающиеся финансовых сделок, в целях обеспечения надежности и транспарентности финансовых рынков.
International monitoring has resulted in recommendations regarding the need to improve the availability of mother-tongue teaching and teaching on national minority languages in Sweden. По итогам международного мониторинга были представлены рекомендации, касающиеся необходимости повышать доступность обучения родному языку и преподавания на языках национальных меньшинств в Швеции.
A number of researches have been conducted by MOH with the objective of enabling women to take an informed decision regarding RH and family planning. Министерством здравоохранения было проведено несколько исследований с целью обеспечения женщинам возможности принимать осознанные решения, касающиеся их репродуктивного здоровья и планирования семьи.
The Knesset continues to advance legislation regarding women's rights, and in accordance with such legislation, society as a whole is progressing at an impressive rate. Кнессет по-прежнему принимает законодательные акты, касающиеся прав женщин, в соответствии с которыми общество в целом развивается впечатляющими темпами.
He welcomed the comments regarding the emphasis on marginalized groups in Serbia, be they refugees, internally displaced persons, or disabled children. Он приветствовал замечания, касающиеся уделения повышенного внимания маргинализированным группам в Сербии, будь то беженцы, внутренне перемещенные лица или дети-инвалиды.
The rules regarding maintenance requirements in relation to family immigration now include stricter requirements as regards the income of the reference person. Правила, касающиеся содержания семей в случае иммиграции сегодня включают в себя более жесткие требования в отношении дохода соответствующего лица.
The ICM had welcomed the initiatives taken by the Human Rights Committee and the Committee against Torture regarding the adoption of lists of issues prior to reporting. МКС приветствовало выдвинутые Комитетом по правам человека и Комитетом против пыток инициативы, касающиеся принятия перечней вопросов до представления докладов.
The European Union also welcomed the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations regarding the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict. Европейский союз также приветствует рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира, касающиеся механизма мониторинга и отчетности в отношении детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом.
On the length of proceedings, Mr. Newell explained that existing treaty bodies that examine communications had established their own rules regarding deadlines for the parties to provide observations. В отношении продолжительности процедур г-н Ньюэлл объяснил, что существующие договорные органы, занимающиеся рассмотрением сообщений, установили свои собственные правила, касающиеся крайних сроков представления замечаний сторонами.
Strict principles regarding the use of force by the police must be in place and special attention should be paid to the principle of proportionality. Строгие принципы, касающиеся применения силы полицией, должны действовать. и особое внимание следует уделять принципу пропорциональности.
Denmark asked Italy to elaborate on criticism regarding the transfer of migrants and asylum-seekers to another country without proper assessment of the need for refuge and other protection. Дания попросила Италию прокомментировать критические замечания, касающиеся направления мигрантов и просителей убежища в другую страну без надлежащей оценки необходимости в убежище или в другой форме защиты.
Slovenia referred to reports regarding the legality of corporal punishment and recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and other relevant actors in that regard. Словения сослалась на сообщения, касающиеся законности применения телесных наказаний, и рекомендации, сделанные Комитетом по правам ребенка и другими соответствующими сторонами по этому вопросу.
At its fifty-third session, the Committee addressed concluding observations and recommendations regarding the rights of minority children in El Salvador and Mongolia. На своей пятьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел заключительные замечания и рекомендации, касающиеся прав детей из числа меньшинств в Сальвадоре и Монголии.
International law regarding border demarcation knows no such thing as demarcation on paper. Нормы международного права, касающиеся демаркации границ, не признают демаркации границ на бумаге.
The International Commission of Jurists welcomed in particular the recommendations regarding administrative detention of migrants and asylum-seekers and access to justice and procedural safeguards for detained migrants. Международная комиссия юристов приветствовала, в частности, рекомендации, касающиеся административного задержания мигрантов и лиц, ищущих убежище, и доступа задержанных мигрантов к правосудию и процессуальным гарантиям.
Regulations regarding the operations of customs offices (particularly at border posts) Положения, касающиеся деятельности таможенных учреждений (особенно на пунктах пересечения границы)
The Council also noted with appreciation the recommendations regarding capacity-building for peacekeeping operations and requested the AU Commission and the United Nations Secretariat to work closely together for their effective implementation. Совет также с признательностью отметил рекомендации, касающиеся укрепления потенциала миротворческих операций, и просил Комиссию АС и Секретариат Организации Объединенных Наций работать в тесном взаимодействии в целях их эффективного выполнения.
The Institute is scheduled to hold a seminar regarding justice and equality in December 2010, which will refer to gender issues among others. На декабрь 2010 года намечено проведение семинара по вопросу о правосудии и равноправии, на котором, в частности, будут рассматриваться вопросы, касающиеся гендерных отношений.
Norway's legislation regarding marine living resources, adopted in 2008, contained provisions addressing illegal, unreported and unregulated fishing by nationals and beneficial owners. Принятое в 2008 году норвежское законодательство о морских живых ресурсах содержит положения, касающиеся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла со стороны норвежских граждан и выгодоприобретающих владельцев.
Moreover, article 41 of the Chinese Constitution stipulates that citizens "have the right to criticize and make suggestions regarding any state organ or functionary". Кроме того, статья 41 Конституции Китая предусматривает, что граждане «имеют право выступать с критикой и вносить предложения, касающиеся любого государственного органа или должностного лица».
128.70. End impunity for human rights violations and fulfill legal obligations regarding accountability (United States of America); 128.70 покончить с безнаказанностью за нарушения прав человека и выполнить правовые обязательства, касающиеся подотчетности (Соединенные Штаты Америки);
Reform the security agencies responsible for enforcing the law and establish clear rules regarding the use of force; провести реформу органов безопасности, отвечающих за правоприменение, и установить четкие правила, касающиеся использования силы;
CRC also recommended implementing all the recommendations made by the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) regarding the impact of organized crime on children. КПР также рекомендовал осуществлять все рекомендации, вынесенные Международной комиссией по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ), касающиеся влияния организованной преступности на детей.
The text refers to principles regarding continuity and quality of access to care, as well as to the need to take into account the psychological state of detainees. В этом тексте напоминаются принципы, касающиеся непрерывности доступа к качественному медицинскому обслуживанию, а также учета психологического состояния отбывающих наказание.