Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
There are no ideas and special procedures regarding discrimination in the country's courts, and the registry system is manual and special cases are not searchable. В национальных судах отсутствуют положения и специальные процедуры, касающиеся дискриминации, а система регистрации судебных дел ведется вручную, и какую-либо особую категорию дел выявить нельзя.
Mr. Boljkovac observed that the contribution of environmental NGOs was increasingly appreciated by Governments, but that these Governments needed to acquire new knowledge and skills regarding public participation tools and methods. Г-н Больяковач отметил, что правительства во все большей степени принимают во внимание вклад природоохранных организаций и что, однако, этим правительствам необходимо приобрести новые знания и навыки, касающиеся методов и средств для обеспечения участия общественности.
During the general debate, several delegations stressed the importance of the public being informed and involved in the early stages of projects to be financed by international financial institutions and being able to bring complaints regarding such projects to independent review bodies. В ходе общей дискуссии ряд делегаций подчеркнули важность информирования и участия общественности на начальных этапах осуществления проектов, которые финансируются международными финансовыми учреждениями, а также того, чтобы она имела возможность подавать жалобы, касающиеся таких проектов, в независимые органы по рассмотрению.
The Group would like to know why that had not been done and would appreciate further clarification regarding the other instruments that would be used to address the outstanding issues. Группа хотела бы знать, почему это не было сделано, и была бы признательна за более подробные разъяснения, касающиеся других инструментов, которые будут использованы для решения неурегулированных вопросов.
However, only the Constitutional Court has the jurisdiction to decide regarding the constitutionality of laws; and Mr. Sa'di, as an ordinary citizen, has no standing before this court. Однако только Конституционный суд компетентен решать вопросы, касающиеся конституционности законов, а г-н Сайди как обычный гражданин не имел права обращаться в этот суд.
HKFWC collaborated with other NGOs in Hong Kong SAR of China to make suggestions and proposals regarding social issues and public policies which affect the welfare of women as well as monitoring the progress of such. В сотрудничестве с другими НПО, действующими в САР Китая Гонконге, ГФЖЦ разрабатывала и выдвигала предложения, касающиеся социальных вопросов и государственной политики, которые оказывают воздействие на благосостояние женщин, а также позволяют отслеживать прогресс в решении этих вопросов.
Review and amend relevant national laws regarding migration to include a gender perspective, incorporating the circumstances migrant women face especially when claiming status based on their relationship to men. пересматривать и дополнять соответствующие национальные законы, касающиеся миграции, с целью учета гендерной перспективы и обстоятельств, с которыми сталкиваются женщины-мигранты, особенно при получении соответствующего статуса проживания на основе их взаимоотношений с мужчинами.
The representative of India stated that while his country voted fot the gtr on ESC, his country had not accident data and analysis regarding the possible effectiveness of ESC. Представитель Индии заявил, что, хотя Индия проголосовала за гтп, касающиеся ЭКУ, его страна не располагает данными о дорожно-транспортных происшествиях и не проводила анализа возможной эффективности ЭКУ.
While chapter 5 will provide general definitions of flows, chapter 6 will explain any possible exceptions and details regarding specific products to be taken into account in the definition of particular data items. Так как глава 5 будет содержать общие определения потоков, то в главе 6 будут даны необходимые пояснения, касающиеся любых возможных исключений и дополнений в отношении конкретных продуктов, которые необходимо учитывать в определениях конкретных единиц данных.
It would, therefore, be time for the members of the Committee to put forward views as to how such new approaches could be developed and how recommendations could be made to the General Assembly regarding a way forward. Поэтому членам Комитета следовало бы высказать свои мнения, касающиеся возможных методов выработки таких новых подходов, а также рекомендаций для Генеральной Ассамблеи относительно продвижения вперед.
Working methods regarding sanctions committees and troop-contributing countries will continue to be governed by the notes and statements by the President of the Security Council listed in the above-mentioned note unless otherwise addressed in the present note. Рабочие методы, касающиеся комитетов по санкциям и стран, предоставляющих войска, будут по-прежнему регулироваться записками и заявлениями Председателя Совета Безопасности, перечисленными в вышеупомянутой записке, если только в настоящей записке не содержатся положения об ином.
The provisions regarding expulsion were changed by the Act in order to - regardless of the length of the stay in Denmark - expel aliens who must be deemed a danger to national security, or a serious threat to the public order, safety or health. Положения, касающиеся высылки, были изменены в соответствии с Законом, с тем чтобы обеспечивать - независимо от срока пребывания в Дании - высылку иностранцев, которые должны рассматриваться в качестве представляющих опасность для национальной безопасности или серьезную угрозу для общественного порядка, безопасности или здоровья людей.
He will especially welcome suggestions on how to strengthen indicators regarding the five essential features of the right to health identified in paragraph 49 (c) of the accompanying chapter. Table Он будет особенно признателен за предложения о том, как улучшить показатели, касающиеся пяти основных характеристик права на здоровье, указанных в пункте 49 с) сопутствующей главы.
The Working Group noted that the answers regarding the introduction of decision-making procedures for the siting of hazardous activities were quite general and did not allow the Working Group to assess in detail the introduction of good practices in the reporting UNECE member countries. Рабочая группа отметила, что ответы, касающиеся введения процедур принятия решений о размещении опасных видов деятельности, носили довольно общий характер и не позволили Рабочей группе в деталях оценить позитивные примеры из практики представляющих отчетность стран - членов ЕЭК ООН.
The other perplexing phenomenon is the attempt to manipulate and distort facts regarding the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in order both to divert attention from the critical issue and to portray Eritrea as the guilty party. Другим вызывающим недоумение явлением являются попытки манипулировать и искажать факты, касающиеся Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), с тем чтобы, с одной стороны, отвлечь внимание от основополагающего вопроса и представить Эритрею как виновную сторону.
Changes regarding the role of United Nations development operations at the field level continue to unfold faster than changes concerning UNCTAD's structure and management of resources for technical cooperation. Изменения, касающиеся роли деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на местах, по-прежнему происходят быстрее, чем изменения, касающиеся структуры ресурсов для деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и практики управления такими ресурсами.
National definitions of hazardous wastes; prohibition of imports of hazardous wastes or other wastes; bilateral, multilateral and regional agreements or arrangements regarding transboundary movement. Национальные определения опасных отходов; запрещение импорта опасных отходов или других отходов; двусторонние, многосторонние и региональные соглашения или договоренности, касающиеся трансграничной перевозки
The First Action Plan for the Integration of Persons with Disabilities has no specific measures regarding women with disabilities and its measures are addressed to persons with disabilities. В первом Плане действий по социальной интеграции инвалидов не предусмотрены какие-либо специальные меры, касающиеся женщин-инвалидов; мероприятия по этому Плану адресованы всем лицам с ограниченными возможностями.
Both case studies focus on the command structure of the illegal armed groups, their arms supplies, financing sources, cross-border recruitment and violations of international law regarding the recruitment and use of children in armed conflict. Оба расследования охватывают командную структуру незаконных вооруженных групп, поставки оружия этим группам, источники их финансирования, трансграничную вербовку их членов и нарушения международного права, касающиеся вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах.
Any rules regarding aquifers and aquifer systems should take account of their susceptibility to pollutants and the length of time required for aquifers to clean themselves as compared to surface waters. Любые правила, касающиеся водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов, должны учитывать их подверженность воздействию загрязнителей и время, которое уходит у водоносных горизонтов (по сравнению с поверхностными водами) на самоочистку.
Draft article 12 contains rules regarding monitoring and some concepts, such as the convenience of seeking harmonized standards and parameters with a view to monitoring the management of a transboundary aquifer. В проекте статьи 12 содержатся нормы, касающиеся мониторинга, и некоторые концепции, такие, как удобство поиска согласованных стандартов и параметров в целях мониторинга за управлением трансграничным водоносным горизонтом.
The Democratic Republic of the Congo highlighted efforts undertaken regarding the combat against poverty and the advancement of women, the right to education, health and housing rights, employment and the adoption of a policy of national solidarity. Демократическая Республика Конго особо отметила предпринимаемые усилия, касающиеся борьбы с нищетой и улучшения положения женщин, права на образование, права на здоровье и жилище, занятости и проведения политики национальной солидарности.
The Children's Ombudsmen consider petitions to the Representative regarding violations of the rights of children, assist in reviewing program issues with respect to law enforcement and the rights of children, and participate in related meetings and conferences both in Ukraine and abroad. Детские омбудсмены рассматривают обращения на имя Уполномоченного, касающиеся нарушений прав детей, оказывают помощь в рассмотрении программных вопросов, относящихся к правоприменительной деятельности и правам детей, и участвуют в соответствующих совещаниях и конференциях как в Украине, так и за рубежом.
The report refers to some discriminatory aspects against women that remain in Civil and Criminal Law, including discriminatory provisions regarding adultery, in particular articles 269,284 and 287 of the Criminal Code. В докладе отмечается, что в гражданском и уголовном законодательстве сохраняются дискриминационные по отношению к женщинам положения, например положения, касающиеся супружеской измены, в частности в статьях 269,284 и 287 Уголовного кодекса.
Please update the Committee on the envisaged amendment in the Penal Code aimed at incorporating the obligations deriving from the Rome Statute of the International Criminal Court regarding crimes against humanity and war crimes. З. Просьба представить Комитету обновленную информацию о поправках, которые предполагается внести в Уголовный кодекс, чтобы отразить в нем вытекающие из Римского статута Международного уголовного суда обязательства, касающиеся преступлений против человечности и военных преступлений.