| However, he would find out whether there had been problems regarding availability in any particular language. | Однако он выяснит, почему возникают проблемы, касающиеся размещения документов на том или ином языке. |
| The Ministry of Environment developed policies regarding the Andean Páramos ecosystems, wetlands, forests and agrobiodiversity. | Министерство охраны окружающей среды разработало программные меры, касающиеся экосистем Андских парамо, водно-болотных угодий, лесных массивов и агробиоразнообразия. |
| The Congo has also acceded to and ratified the major regional and international legal instruments regarding children. | Конго также ратифицировала основные региональные и международные правовые инструменты, касающиеся детей, или присоединилась к ним. |
| The Parliamentary Ombudsman receives and investigates complaints regarding government officials, judges and other officials in the public service. | Парламентский омбудсмен получает и расследует жалобы, касающиеся государственных служащих, судей и других сотрудников государственной службы. |
| Rules regarding the use of the Organization's official languages and working languages should be respected. | Следует соблюдать правила, касающиеся ис-пользования официальных и рабочих языков Орга-низации. |
| The People's Advocate regularly received and examined complaints regarding the rights of children, women and families. | Народный адвокат регулярно получает и рассматривает жалобы, касающиеся прав детей, женщин и семей. |
| The European Union supports the proposals regarding information exchange in the context of law enforcement | Европейский союз поддерживает предложения, касающиеся обмена информацией в контексте правоприменения и в качестве меры укрепления доверия. |
| IES collects data regarding variables on trade in goods and services within and outside the European Union. | Система УКИ позволяет собирать данные, касающиеся переменных в отношении торговли товарами и услугами как в рамках, так и вне рамок Европейского союза. |
| In the past year, the Special Rapporteur has also received allegations regarding killings, violence and threats against children in Guatemala. | В прошлом году Специальный докладчик получила утверждения, касающиеся убийств, насилия и угроз в отношении детей в Гватемале. |
| Despite these positive developments, there are a number of uncertainties regarding Russia's economic prospects. | Несмотря на эти позитивные изменения, есть факторы неопределенности, касающиеся экономических перспектив России. |
| Provisions regarding protection against defamation and the rights and status of public associations and religious organizations are also contained in the Civil Code. | В Гражданском кодексе содержатся также положения, касающиеся защиты от диффамации и прав и статуса общественных объединений и религиозных организаций. |
| The Vienna Declaration contained statements regarding the three global programmes, 8, 10, 14 and 16). | В Венской декларации содержатся заявления, касающиеся трех глобальных программ, 8, 10, 14 и 16). |
| The most frequent data requested by the Committee are statistics regarding employment and domestic violence. | Наиболее часто Комитет запрашивал статистические данные, касающиеся занятости и бытового насилия. |
| Annex 21 - Provisions regarding the installation of safety glazing on vehicles. | Приложение 21 - Положения, касающиеся установки безопасных стекол на транспортных средствах . |
| The ILO Migrant Workers Convention, 1975 provides additional provisions regarding the rights of migrant workers. | Конвенция МОТ о трудящихся-мигрантах 1975 года содержит дополнительные положения, касающиеся прав трудящихся-мигрантов. |
| The legislation of the Czech Republic contains provisions regarding behaviour at | В законодательстве Чешской Республики содержатся положения, касающиеся поведения на пешеходных переходах. |
| They also expressed their views regarding the proposed project and made proposals concerning its evaluation. | Они также выразили свои мнения в отношении предлагаемого проекта и выдвинули предложения, касающиеся его оценки. |
| The Republic of Slovenia ratified all important international documents, which contain provisions regarding international legal aid in criminal matters. | Республика Словения ратифицировала все важнейшие международные документы, содержащие положения, касающиеся оказания международно-правовой помощи в уголовных вопросах. |
| Special recommendations relating to measures to improve the overall situation regarding women's rights are set out in paragraph 47 above. | Выше в пункте 47 излагаются конкретные рекомендации, касающиеся мер по улучшению общей ситуации в отношении прав женщин. |
| See explanations regarding legal and police cooperation, in particular under sub-paragraph 3(a). | См. пояснения, касающиеся сотрудничества в области права и деятельности полиции, в частности в связи с подпунктом З(а). |
| New accusations surfaced regarding corruption and the influence of drug trafficking and organized crime in governmental spheres. | Появились новые обвинения, касающиеся коррупции и влияния наркоторговцев и организованной преступности в правительственных сферах. |
| However, certain draft guidelines regarding reservations to constituent instruments of international organizations, in particular draft guideline 2.8.11, required further consideration. | Однако отдельные проекты руководящих положений, касающиеся оговорок к учредительным актам международных организаций, в частности, проект руководящего положения 2.8.11, требуют более детального рассмотрения. |
| We believe that there are issues that remain unresolved regarding the strengthening of police capability. | Мы считаем, что есть нерешенные вопросы, касающиеся укрепления полицейского потенциала. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| With regard to article 4 of the Covenant, Colombia's fifth periodic report appeared to present a contradiction regarding the state of emergency. | В отношении статьи 4 Пакта в пятом периодическом докладе Колумбии, по-видимому, содержатся противоречия, касающиеся чрезвычайного положения. |