Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The order contains provisions regarding the procedure for public collections and the control of the use of collected funds. Это постановление содержит положения, касающиеся процедуры общественных сборов и контроля за использованием собранных средств.
France had recently adopted amendments to its Civil Code regarding the notion of an original and that of a copy. Недавно Франция приняла поправки к своему Гражданскому кодексу, касающиеся понятий подлинника и копии.
Allegations regarding intelligence activities are currently under review by the Inspector General of the Central Intelligence Agency (CIA). Утверждения, касающиеся разведывательной деятельности, в настоящее время находятся на рассмотрении генерального инспектора Центрального разведывательного управления (ЦРУ).
Similarly, the States parties must comply with all the provisions of the Optional Protocol regarding the mandate and operation of their national preventive mechanism. Сходным образом государства-участники должны соблюдать все положения Факультативного протокола, касающиеся мандата и деятельности их национальных превентивных механизмов.
New written procedures regarding the protection of civilians in urban warfare А. Новые письменные процедуры, касающиеся защиты гражданского населения в условиях военных действий в городах
I call on all countries to fulfil their commitments regarding technological transfers to Africa and to increase their technical cooperation with African countries. Я призываю все страны выполнять свои обязательства, касающиеся передачи технологий Африке, и наращивать техническое сотрудничество с африканскими странами.
It was highlighted that relevant laws regarding legal capacity, arbitrability and public policy should be taken into consideration. В этой связи было указано, что следует принимать во внимание соответствующие законы, касающиеся правоспособности, подсудности и публичности порядка.
The Network supported the items proposed for the review, in particular the items regarding income replacement ratios and double taxation. Сеть одобрила вопросы, предложенные для пересмотра, в частности вопросы, касающиеся коэффициента замещения дохода и двойного налогообложения.
Respond rapidly to queries regarding finance and administration from field offices. Оперативно реагировать на запросы полевых отделений, касающиеся вопросов финансов и администрации.
Moreover, the Convention includes provisions on international cooperation and technical assistance, including regarding the detection and enforcement capabilities of States parties. Помимо этого, Конвенция включает положения, касающиеся международного сотрудничества и технического содействия, в том числе в отношении способности государств-участников выявлять нарушения и обеспечивать правоприменение.
It also empowers State bodies to punish such acts and includes a provision regarding incitement to discrimination. Он также уполномочивает государственные органы пресекать подобные действия и включает в себя положения, касающиеся подстрекательства к дискриминации.
My delegation would like to emphasize that the provisions regarding the Court relate, in part, to the Rome Statute. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что положения, касающиеся Суда, частично относятся к Римскому статуту.
The present report provides concrete recommendations regarding the core elements of a rights-based social protection system. Доклад содержит конкретные рекомендации, касающиеся основных элементов программы социальной защиты, основанной на правах человека.
Governments should establish regulations regarding the use of data, such as retention, confidentiality, redistribution or sharing. Правительствам следует принимать нормативные акты, касающиеся использования данных, например о хранении конфиденциальности, перераспределении или обмене.
The current requirements regarding evacuation options are unclear and if interpreted as described above may often be difficult to realize. Действующие предписания, касающиеся средств для эвакуации, являются нечеткими, и в случае изложенного выше толкования их реализация зачастую может быть сопряжена с трудностями.
He recalled the need to seek AC.'s advice to include or not provisions regarding the durability test and in-use compliance. Он напомнил о необходимости запросить указания АС.З о том, следует ли включать положения, касающиеся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований.
Women urge all governments to implement existing recommendations, treaties and conventions regarding the position of women. Женщины настоятельно призывают все правительства выполнять имеющиеся рекомендации, договоры и конвенции, касающиеся положения женщин.
Options regarding LULUCF that would not change this approach appear not to directly require amendments to the Protocol. Касающиеся ЗИЗЛХ варианты, которые не изменят этот подход, непосредственно не требуют, как представляется, внесения поправок в Протокол.
Various reviews have been published during the last decade regarding every aspect related to our environment. В последнее десятилетие были опубликованы различные обзоры, касающиеся каждого аспекта, относящегося к нашей окружающей среде.
The Council welcomes the agreements in the road map, including its provisions regarding revenue-sharing and the interim boundaries in Abyei. Совет приветствует договоренности, достигнутые в рамках «дорожной карты», включая положения, касающиеся распределения доходов и временных границ Абъея.
The dissent refers to the empirical evidence regarding the frequency of the pro- and anti-competitive effects. В особом мнении упоминаются эмпирические данные, касающиеся соотношения анти- и проконкурентных последствий.
Many significant developments regarding enhanced cooperation and collaboration may be highlighted. Можно выделить многие важные изменения, касающиеся усиления сотрудничества и взаимодействия.
More details regarding the concept of intercultural education would also be welcome. Также приветствуются дополнительные подробности, касающиеся концепции межкультурного образования.
The Office of the Ombudsman could also investigate complaints regarding civil servants' status, when they concerned cases of discriminatory treatment. Управление Омбудсмена может также расследовать жалобы, касающиеся статуса должностных лиц, когда они связаны со случаями дискриминационного обращения.
UNDP has implemented all the key actions identified in the management response, including two regarding micro-enterprises. ПРООН осуществила все основные мероприятия, определенные в мерах по реагированию со стороны руководства, включая два мероприятия, касающиеся микропредприятий.