The objectives regarding the defence property and the rule of law have been partly achieved. |
Цели, касающиеся оборонного имущества и законности, достигнуты частично. |
We echo the High Representative's calls regarding the need to arrest the fugitives from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Мы повторяем призывы Высокого представителя, касающиеся необходимости арестовать лиц, скрывающихся от Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
Considerations regarding ways the Forum might monitor and assess progress |
Соображения, касающиеся методов контроля со стороны Форума за достигнутым прогрессом и его оценки |
More detailed guiding principles regarding the classification, use and monitoring of law enforcement and restraint equipment have been developed. |
Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся классификации, использования и контроля за применением средств для поддержания правопорядка и средств усмирения. |
The Republika Srpska 1996 Law on Use of Abandoned Property included provisions regarding return of property, but they were impossible to fulfil. |
Закон Республики Сербской об оставленном имуществе 1996 года содержал положения, касающиеся возвращения имущества, однако их было невозможно выполнить. |
There are, of course, other important details regarding these social responsibilities. |
Разумеется, есть и другие важные детали, касающиеся этих социальных обязанностей. |
Firstly, some ideas regarding the prospects of using microdata are presented. |
Сначала в нем излагаются некоторые идеи, касающиеся перспектив использования микроданных. |
The longitudinal database "Louise" with anonymised microdata on individuals and families regarding their education, income and employment might serve as an example. |
Примером может служить продольная база данных "Луиза", содержащая обезличенные микроданные об отдельных лицах и семьях, касающиеся их образовательного уровня, доходов и занятости. |
Queries were raised regarding the implications of supplementary information technology and common services for conference services. |
Были подняты вопросы, касающиеся последствий применения дополнительной информационной технологии и общего обслуживания для конференционного обслуживания. |
As the mediator in the Ivorian crisis, President Mbeki has taken important determinations regarding the eligibility of presidential candidates. |
Как посредник в деле урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре, президент Мбеки принял важные решения, касающиеся требований к кандидатам на пост президента. |
Discussions have already started regarding the possible extension of the agenda to new countries. |
Уже начались обсуждения, касающиеся возможного включения в повестку дня новых стран. |
With regard to Bosnia and Herzegovina and Croatia, the positive developments regarding return possibilities were welcomed. |
Что касается Боснии и Герцеговины и Хорватии, то делегации приветствовали положительные тенденции, касающиеся возможностей возвращения беженцев. |
Nevertheless, he wished to make a number of observations regarding the commentary on reservations made under exclusionary clauses. |
Тем не менее представитель Венгрии хотел бы высказать некоторые замечания, касающиеся комментария к оговоркам, формулируемым в соответствии с клаузулами об изъятии. |
C. Delay and outstanding matters regarding shippers' obligations |
С. Задержка и нерешенные вопросы, касающиеся обязательств грузоотправителя по договору |
All legislation regarding arrest, detention and pre-trial investigation process are contained in the CPC. |
Все законодательные нормы, касающиеся ареста, содержания под стражей и процесса досудебного расследования, содержатся в УПК. |
Article 15 of the Protocol contains provisions regarding compliance with the instrument. |
Статья 15 Протокола содержит положения, касающиеся соблюдения данного документа. |
Any further initiative regarding information systems should take into account the proposed replacement of the Integrated Management Information System by the enterprise resource planning system. |
Любые будущие инициативы, касающиеся информационных систем, должны учитывать предложение о замене Комплексной системы управленческой информации системой планирования общеорганизационных ресурсов. |
The international human rights community should further articulate principles regarding State responsibility in the transfer of small arms. |
Международному правозащитному сообществу следует дополнительно проработать принципы, касающиеся ответственности государств за передачу стрелкового оружия. |
Clarifications regarding the presentation of the programme and budget are presented in the following paragraphs. |
Разъяснения, касающиеся представления программы и бюджета, приведены в нижеследующих пунктах. |
Public awareness and prevention campaigns and material regarding drugs-related HIV/AIDS |
Кампании по информированию населения и профилактические кампании и материалы, касающиеся связанного с наркотиками инфицирования ВИЧ/СПИД |
We have noted your comments regarding the next Secretary-General's report. |
Мы приняли к сведению ваши замечания, касающиеся следующего доклада Генерального секретаря. |
Canada takes note of the new ideas stated in the report regarding mechanisms to address sustainable funding for both operational and capacity-building activities. |
Канада отмечает изложенные в докладе новые идеи, касающиеся механизмов по обеспечению устойчивого финансирования как оперативной деятельности, так и усилий по укреплению потенциала. |
It was at that time that the most recent figures regarding the number of participants in the round tables were put forward. |
Именно в это время были приведены самые последние цифры, касающиеся числа участников «круглых столов». |
Further efforts were needed regarding the on-call lists and the standardization of logistics procedures, but the Department had prepared a useful handbook on standard operating procedures. |
Необходимо продолжать усилия, касающиеся дежурных списков и стандартизации процедур материально-технического обеспечения; Департамент подготовил полезное руководство к постоянно действующей инструкции. |
The Committee on Information was the main subsidiary organ authorized to make recommendations regarding the work of the Department. |
Комитет по информации - это главный вспомогательный орган, уполномоченный выносить рекомендации, касающиеся работы Департамента. |