Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The objectives regarding the defence property and the rule of law have been partly achieved. Цели, касающиеся оборонного имущества и законности, достигнуты частично.
We echo the High Representative's calls regarding the need to arrest the fugitives from the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Мы повторяем призывы Высокого представителя, касающиеся необходимости арестовать лиц, скрывающихся от Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Considerations regarding ways the Forum might monitor and assess progress Соображения, касающиеся методов контроля со стороны Форума за достигнутым прогрессом и его оценки
More detailed guiding principles regarding the classification, use and monitoring of law enforcement and restraint equipment have been developed. Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся классификации, использования и контроля за применением средств для поддержания правопорядка и средств усмирения.
The Republika Srpska 1996 Law on Use of Abandoned Property included provisions regarding return of property, but they were impossible to fulfil. Закон Республики Сербской об оставленном имуществе 1996 года содержал положения, касающиеся возвращения имущества, однако их было невозможно выполнить.
There are, of course, other important details regarding these social responsibilities. Разумеется, есть и другие важные детали, касающиеся этих социальных обязанностей.
Firstly, some ideas regarding the prospects of using microdata are presented. Сначала в нем излагаются некоторые идеи, касающиеся перспектив использования микроданных.
The longitudinal database "Louise" with anonymised microdata on individuals and families regarding their education, income and employment might serve as an example. Примером может служить продольная база данных "Луиза", содержащая обезличенные микроданные об отдельных лицах и семьях, касающиеся их образовательного уровня, доходов и занятости.
Queries were raised regarding the implications of supplementary information technology and common services for conference services. Были подняты вопросы, касающиеся последствий применения дополнительной информационной технологии и общего обслуживания для конференционного обслуживания.
As the mediator in the Ivorian crisis, President Mbeki has taken important determinations regarding the eligibility of presidential candidates. Как посредник в деле урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре, президент Мбеки принял важные решения, касающиеся требований к кандидатам на пост президента.
Discussions have already started regarding the possible extension of the agenda to new countries. Уже начались обсуждения, касающиеся возможного включения в повестку дня новых стран.
With regard to Bosnia and Herzegovina and Croatia, the positive developments regarding return possibilities were welcomed. Что касается Боснии и Герцеговины и Хорватии, то делегации приветствовали положительные тенденции, касающиеся возможностей возвращения беженцев.
Nevertheless, he wished to make a number of observations regarding the commentary on reservations made under exclusionary clauses. Тем не менее представитель Венгрии хотел бы высказать некоторые замечания, касающиеся комментария к оговоркам, формулируемым в соответствии с клаузулами об изъятии.
C. Delay and outstanding matters regarding shippers' obligations С. Задержка и нерешенные вопросы, касающиеся обязательств грузоотправителя по договору
All legislation regarding arrest, detention and pre-trial investigation process are contained in the CPC. Все законодательные нормы, касающиеся ареста, содержания под стражей и процесса досудебного расследования, содержатся в УПК.
Article 15 of the Protocol contains provisions regarding compliance with the instrument. Статья 15 Протокола содержит положения, касающиеся соблюдения данного документа.
Any further initiative regarding information systems should take into account the proposed replacement of the Integrated Management Information System by the enterprise resource planning system. Любые будущие инициативы, касающиеся информационных систем, должны учитывать предложение о замене Комплексной системы управленческой информации системой планирования общеорганизационных ресурсов.
The international human rights community should further articulate principles regarding State responsibility in the transfer of small arms. Международному правозащитному сообществу следует дополнительно проработать принципы, касающиеся ответственности государств за передачу стрелкового оружия.
Clarifications regarding the presentation of the programme and budget are presented in the following paragraphs. Разъяснения, касающиеся представления программы и бюджета, приведены в нижеследующих пунктах.
Public awareness and prevention campaigns and material regarding drugs-related HIV/AIDS Кампании по информированию населения и профилактические кампании и материалы, касающиеся связанного с наркотиками инфицирования ВИЧ/СПИД
We have noted your comments regarding the next Secretary-General's report. Мы приняли к сведению ваши замечания, касающиеся следующего доклада Генерального секретаря.
Canada takes note of the new ideas stated in the report regarding mechanisms to address sustainable funding for both operational and capacity-building activities. Канада отмечает изложенные в докладе новые идеи, касающиеся механизмов по обеспечению устойчивого финансирования как оперативной деятельности, так и усилий по укреплению потенциала.
It was at that time that the most recent figures regarding the number of participants in the round tables were put forward. Именно в это время были приведены самые последние цифры, касающиеся числа участников «круглых столов».
Further efforts were needed regarding the on-call lists and the standardization of logistics procedures, but the Department had prepared a useful handbook on standard operating procedures. Необходимо продолжать усилия, касающиеся дежурных списков и стандартизации процедур материально-технического обеспечения; Департамент подготовил полезное руководство к постоянно действующей инструкции.
The Committee on Information was the main subsidiary organ authorized to make recommendations regarding the work of the Department. Комитет по информации - это главный вспомогательный орган, уполномоченный выносить рекомендации, касающиеся работы Департамента.