Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
new provisions regarding procedures for amending the AETR; and новые положения, касающиеся процедур внесения поправок в ЕСТР;
The following provisions regarding pedestrians are recommended: Рекомендуется принять следующие меры, касающиеся пешеходов:
In addition to unsuitable conditions of detention, many challenges remain regarding the circumstances in which children have been released and their subsequent reintegration into their families and communities. Помимо неприемлемых условий содержания под стражей, до сих пор сохраняются многочисленные проблемы, касающиеся обстоятельств освобождения детей и их последующей реинтеграции с их семьями и общинами.
Proposal to amend the Marking requirements regarding the identification of packer and/or dispatcher. Предложение о внесении поправок в касающиеся маркировки требования в отношении обозначения упаковщика и/или грузоотправителя
Different initiatives on missiles that have been introduced in recent years include elements regarding cooperation between countries for the peaceful use of space. Различные реализованные в последние годы инициативы, касающиеся ракет, включают в себя элементы сотрудничества между странами в целях мирного использования космического пространства.
Consideration of interim report and need to amend ADR with special provisions regarding transport of dangerous goods in tunnels Рассмотрение промежуточного доклада и необходимости включить в ДОПОГ в качестве поправок особые положения, касающиеся перевозки опасных грузов в туннелях
It establishes important objectives to guide the different organs of State and sets out detailed provisions regarding the fundamental rights of citizens and other persons. В ней установлены важные цели, которыми должны руководствоваться различные органы государства, а также содержатся подробные положения, касающиеся основополагающих прав граждан и других лиц.
The resolutions also set out the primary functions of the Peacebuilding Commission, among which we emphasize the need to develop integrated strategies regarding peacebuilding processes so as to systematize successful experiences. В этих резолюциях определяются также основные функции Комиссии по миростроительству, среди которых мы подчеркиваем необходимость разрабатывать комплексные стратегии, касающиеся процессов миростроительства с целью обобщения положительного опыта.
While the Steering Committee's analysis of gaps in governance and oversight were useful, some of its observations regarding the General Assembly's deliberations on administrative and financial matters were politicized. Хотя анализ Руководящего комитета, посвященный недостаткам управления и надзора, полезен, некоторые из его замечаний, касающиеся обсуждений административных и финансовых вопросов в Генеральной Ассамблее, политизированы.
Problems regarding sanitary and phytosanitary standards remain significant; import prohibitions in major developed country markets have not been relaxed, but have rather tended to tighten. Серьезный характер по-прежнему носят проблемы, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм; на рынках основных развитых стран жесткость импортных запретов не только не снизилась, но, скорее, повысилась.
English Page Enclosure Facts regarding police operations of search and arrest of Факты, касающиеся полицейских операций по розыску и аресту
The secretariat has proposed that the provisions regarding "Places of loading and unloading" [11407] will appear in Part 10 of the restructured ADR. Секретариат предложил включить положения, касающиеся мест погрузки и выгрузки [марг. номер 11407], в часть 10 ДОПОГ с измененной структурой.
Studies and articles regarding the United Nations Исследования и статьи, касающиеся Организации Объединенных Наций
The Commission on Human Rights adopted the following proposals regarding special procedures or mandates at its fifty-sixth session: На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека приняла следующие предложения, касающиеся специальных процедур или мандатов:
What kind of legislation or rulings regarding confidentiality promotes or hinders the use of administrative sources? Какие законодательные или нормативные положения, касающиеся конфиденциальности, способствуют или препятствуют использованию административных источников?
These requirements were ensured under the Federal Civil Servants Act, which has the rank of constitutional law and provides for important safeguards regarding the composition and working methods of disciplinary commissions. Эти требования были удовлетворены Федеральным законом о государственных служащих, который относится к категории конституционных законов и содержит важные гарантии, касающиеся состава дисциплинарных комиссий и методов их работы.
Some Governments report that the existing provisions in their domestic Penal Codes regarding incitement to racial hatred and agitation can be used to prosecute offences that are carried out via the Internet. Некоторые правительства сообщают, что положения их национальных уголовных кодексов, касающиеся подстрекательства к расовой ненависти и агитации, можно использовать для преследования за преступления, совершаемые с помощью Интернета.
Additionally, it took note of the proposal to amend Annex I regarding a new E road between Estonia and Latvia. Кроме того, он принял к сведению предложение о поправках к приложению 1, касающиеся создания нового маршрута "Е" между Эстонией и Латвией.
Ms. GAER said she had found the delegation's explanations regarding the interpretations received from the standing committee of the National People's Congress very interesting. Г-жа ГАЕР говорит, что она нашла весьма интересными пояснения делегации, касающиеся толкования различных норм Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей.
The new Police Act adopted in 1998 and its implementing regulations contained detailed provisions regarding the use of handcuffs, truncheons, physical force, etc. Новый Закон о полиции, принятый в 1998 году, и правила о порядке его осуществления содержат подробные положения, касающиеся использования наручников и дубинок, применения физической силы и т.д.
Mr. Potts said that his delegation supported the recommendations of the Advisory Committee regarding BINUB, the United Nations representative to the International Advisory and Monitoring Board and UNMIN. Г-н Поттс говорит, что его делегация поддерживает рекомендации Консультативного комитета, касающиеся ОПООНБ, Представителя Организации Объединенных Наций при Международном контрольно-консультативном совете и МООНН.
Peru was a State party to the Convention and had provided Venezuela with the necessary guarantees regarding its treatment of the person to be extradited. Перу является государством-участником этой Конвенции и предоставило Венесуэле необходимые гарантии, касающиеся обращения с данным лицом, подлежащим выдаче.
Each response included a statement of its position regarding the Commission's procedures and operation and raised specific issues of law, verification, valuation or fact. В каждом ответе содержалось заявление с изложением его позиции в отношении процедур и функционирования Комиссии, а также были поставлены конкретные вопросы, касающиеся права, проверки, оценки или фактических обстоятельств.
It was particularly important to implement the UNISPACE III recommendations regarding universal access to space-based communication services, the use of space technology for sustainable development, innovative funding mechanisms and the execution of experimental projects. Особенно важно выполнить рекомендации ЮНИСПЕЙС-III, касающиеся обеспечения всеобщего доступа к услугам космической связи, использования космической техники в интересах устойчивого развития, поиска инновационных механизмов финансирования и реализации экспериментальных проектов.
It also updates the information regarding the judicial process in respect of civilian staff members and recommends a course of action as regards military observers. В докладе также приведена обновленная информация, касающаяся судебного разбирательства в отношении гражданских сотрудников Миссии, и представлены рекомендации, касающиеся мер в отношении военных наблюдателей.