Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Merko Ehitus gave the buildings of Viru prison yesterday into the use of the client, the company completes the remaining works, mainly regarding landscaping and roads, by 30 July. Вчера Мёгко Ehitus передал строения Вируской тюрьмы во владение заказчика, оставшиеся работы, касающиеся в основном озеленения и дорог, предприятие закончит к 30 июлю.
We support in particular the recommendations regarding the successor mission and, as almost every participant in this debate has done, those concerning the period after independence. Мы особенно поддерживаем рекомендацию о последующей миссии и, как практически все участники этой дискуссии, рекомендации, касающиеся периода, после обретения Восточным Тимором независимости.
Outside these agreements there are no problems regarding the exchange of information, and supervisors from other jurisdictions experience no difficulties in carrying out their work in the Argentine Republic, provided that they make a commitment to respect banking secrecy rules. Независимо от этого не существует никаких препятствий для обмена информацией или же для того, чтобы контролеры, подпадающие под другую юрисдикцию, выполняли поставленные перед ними задачи в Аргентинской Республике, если они берут на себя обязательство соблюдать положения, касающиеся соблюдения банковской тайны.
Despite progress in many areas, there was still room for improvement with regard to the treatment of prisoners and the extensive use of the death penalty, and regarding freedom of speech, religion and association. Несмотря на достигнутый во многих областях прогресс, предстоит еще решить вопросы, касающиеся обращения с заключенными, широкого применения смертной казни, а также свободы слова, религии и ассоциаций.
She gave examples of past efforts to bring community development and mobilization back on the agenda, and noted that greater emphasis was called for regarding the participation of children and adolescents in decision-making. Она привела примеры того, как в прошлом предпринимались попытки вновь включить вопросы, касающиеся развития и мобилизации общин, в повестку дня, и отметила необходимость уделения более пристального внимания участию детей и подростков в принятии решений.
Nevertheless, Japan ratified the Hague Conventions of 1899 and 1907 which contained provisions regarding prisoners of war and an Imperial Proclamation (1894) stated that Japanese soldiers should make every effort to win the war without violating international law. Тем не менее, Япония ратифицировала Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов, которые содержали положения, касающиеся военнопленных и Имперскую Прокламацию (1894), утверждавшую, что японские солдаты должны делать всё возможное для победы в войне без нарушений международного права.
The Democratic People's Republic of Korea also accepted two universal periodic review recommendations regarding efforts to enhance the enjoyment of economic, social and cultural rights by children with disabilities. Корейская Народно-Демократическая Республика приняла также две рекомендации, вынесенные по итогам универсального периодического обзора и касающиеся принятия мер в целях содействия более широкому осуществлению детьми-инвалидами своих экономических, социальных и культурных прав.
This person will be included among the males and the laws regarding males will fall on him. Этот человек будет включен в число мужчин, и на него будут распространяться законы, касающиеся мужчин.
During the afternoon of 21 June, the delegates met in plenary session and unanimously approved the Declaration of Florianopolis, which set forth the needs identified by the representatives of the countries of the region and their recommendations regarding information technology. Во второй половине дня 21 июня делегаты провели пленарное заседание и единогласно одобрили Флорианополисскую декларацию, в которой изложены потребности, выявленные представителями стран региона, и их рекомендации, касающиеся информационной технологии.
States parties agree to consider options for dealing with fissile material, which could include arrangements regarding weapons-usable fissile material that is designated as excess or that is designated for non-explosive purposes. Государства-участники согласны рассмотреть варианты решения проблем, связанных с расщепляющимся материалом, к которым могли бы относиться механизмы, касающиеся потенциально используемого в целях оружия расщепляющегося материала, который определяется в качестве избыточного или не предназначаемого для использования в целях взрывных устройств.
The sixth periodic report notes that women make up most of the employees participating in flexible work arrangements, and that the EOC has conducted research and developed recommendations for the Government regarding flex-time policies. В шестом периодическом докладе отмечается, что женщины представляют собой большинство из числа работников, пользующихся гибким рабочим графиком, и что Комиссия по равным возможностям провела исследование и разработала для правительства рекомендации, касающиеся политики использования гибкого рабочего графика.
The proposals regarding the subprogramme structure for the activities to be carried out by the Department will be presented in the context of the next revisions to the medium-term plan. Предложения, касающиеся структуры подпрограмм, охватывающих мероприятия, которые будет осуществлять Департамент, будут представлены с учетом новых поправок к среднесрочному плану.
Building on previous work carried out in UNCTAD, alternative mechanisms to reinsurance regarding environmental and catastrophic risks will be studied and an exchange of experience on creditor insurance for small and medium-size enterprises promoted. На основе результатов прежней работы ЮНКТАД будут изучаться альтернативные механизмы перестрахования, касающиеся экологических рисков и рисков, связанных со стихийными бедствиями, и будет оказываться содействие обмену опытом по вопросам страхования кредиторов мелких и средних предприятий.
The National Committee Operational Support Section in Geneva functions as an integral part of the Division and coordinates with the National Committee secretariat all activities regarding National Committees in Europe. Секция оперативной поддержки национальных комитетов в Женеве действует в качестве составной части Отдела и совместно с секретариатом по связям с национальными комитетами координирует все мероприятия, касающиеся национальных комитетов в Европе.
In our view, the reports of UNPROFOR regarding the situation in Croatia have become increasingly slanted in recent weeks, often disregarding information that would describe the hostile actions by the Serbian paramilitary units. По нашему мнению, сообщения СООНО, касающиеся положения в Хорватии, в последние недели становятся все более тенденциозными; в них нередко не включается информация, свидетельствующая о враждебных действиях сербских полувоенных формирований.
In connection with a possible new approach to programme planning, the proposal regarding the replacement of the Introduction to the medium-term plan by a policy-level "Perspective" had merit. В связи с возможным новым подходом к планированию по программам предложения, касающиеся замены введения к среднесрочному плану разделом "Перспектива" на политическом уровне, заслуживают внимания.
Such a report should be available before the Secretary-General began his comprehensive review so that Member States would have time to make appropriate recommendations regarding the direction that review should take. Такой доклад должен быть у Генерального секретаря до того, как он начнет проведение всесторонней оценки с тем, чтобы государства-члены представили соответствующие рекомендации, касающиеся направления такого обзора.
Romanian military manuals and instructions already contained provisions regarding the protection of the environment, the civilian population, cultural heritage and works of art, and potentially dangerous construction projects, such as electrical power plants, oil platforms, dams and bridges. Румынские военные уставы и инструкции уже содержат положения, касающиеся защиты окружающей среды, гражданского населения, культурного наследия и произведений искусства и потенциально опасных строительных проектов, таких, как электростанции, нефтяные платформы, дамбы и мосты.
For two years, many, many appeals regarding Bosnia were made by members of my organization and by several other countries and bodies before this Council, the General Assembly and other international forums. В течение двух лет членами моей организации и некоторыми другими странами и органами были выдвинуты в этом Совете, в Генеральной Ассамблее и в других международных форумах весьма многочисленные касающиеся Боснии призывы.
But it is not clear why obligations regarding the practices of "club arrangements" should be limited to parties choosing to schedule their commitments according to the Understanding. Однако неясно все же, почему обязательства, касающиеся практики "клубных соглашений", должны распространяться только на стороны, согласившиеся принять на себя обязательства в соответствии с Договоренностью.
Considering the relevant resolutions regarding the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance during the post-conflict period of transition to a consolidated peace, принимая во внимание соответствующие резолюции, касающиеся важного значения международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи в постконфликтный период перехода к укреплению мира,
He was confident that the few remaining difficulties regarding the establishment of the regional centre for space, science and technology for Latin America and the Caribbean, to be co-hosted by Brazil and Mexico, would be resolved shortly. Он уверен в том, что те незначительные сохраняющиеся трудности, касающиеся создания регионального центра подготовки в области космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, разместить который вызвались Бразилия и Мексика, в скором времени будут устранены.
It should also establish a systematic data collection system to inform current and future policies and priorities, and provide, in its next periodic report, disaggregated statistics on complaints, prosecutions and sentences regarding violence against women. Кроме того, ему следует создать упорядоченную систему сбора данных для обеспечения информационной основы нынешней и будущей политики и приоритетов, и представить в его следующем периодическом докладе дезагрегированные статистические данные, касающиеся жалоб, судебных преследований и обвинительных приговоров в связи с совершением насилия в отношении женщин.
With respect to questions raised regarding an inventory system, he indicated that he felt it imperative to address all issues related to the process, including procurement, inventory management, write-offs and disposals. Что касается заданных вопросов о системе инвентарного контроля, помощник Администратора отметил, что он исходит из того, что необходимо решить все проблемы, связанные с этим процессом, в том числе вопросы, касающиеся материального снабжения, инвентаризации и списания материального имущества.
It monitors the various authorities delegated to the field and implements and follows up decisions made regarding separations, promotions, benefits and disciplinary measures of staff in the field. Она наблюдает за работой представителей различных органов, направленных на места, а также проводит в жизнь решения в отношении назначений, увольнений, повышения по службе, пособий и дисциплинарных мер, касающиеся сотрудников на местах, и принимает последующие меры.