Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
5.3 The complainant also challenges the explanations by the State party regarding the possibility of promptly instituting legal proceedings, the existence of an effective remedy and the possibility of bringing criminal indemnification proceedings. 5.3 Кроме того, заявитель оспаривает объяснения государства-участника, касающиеся возможности немедленного обращения в суд, наличия эффективных путей обжалования и возможности вчинять гражданский иск.
h) Avail itself of the provisions of the contract regarding penalties where the contractor fails to deliver and report such non-performance to the Procurement Division. использовать положения контракта, касающиеся штрафов, в тех случаях, когда подрядчик не выполняет свои обязательства, и сообщать о таких случаях Отделу закупок.
Under the terms of the draft resolution, the General Assembly would approve the guidelines and recommendations regarding the execution of the Programme for the biennium 2004-2005, and carry out in the biennium the activities specified in section III of the report of the Secretary-General on the Programme. В соответствии с положениями этого проекта резолюции Генеральная Ассамблея одобряет руководящие принципы и рекомендации, касающиеся выполнения Программы на двухгодичный период 2004-2005 годов, и осуществит в этот двухгодичный период мероприятия, указанные в разделе III доклада Генерального секретаря по Программе.
We, the countries of the Rio Group, hope that fundamental decisions will be adopted in 2005 regarding the comprehensive implementation of the Millennium Declaration, particularly the attainment of the Millennium Development Goals. Мы, страны Группы Рио, надеемся, что в 2005 году будут приняты основополагающие решения, касающиеся всеобъемлющего осуществления Декларации тысячелетия и, в частности, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Committee recommends that the State party review the rules regarding the possibility of concluding a marriage below the general minimum age of 18 years, with a view to increasing the minimum age for this exception and set them at the same level for boys and girls. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть нормы, касающиеся возможности заключения браков в возрасте ниже общего минимального 18-летнего порогового возраста в целях повышения минимального возраста для такого исключения и установить их на одинаковом уровне для мальчиков и девочек.
Provisions regarding the sea, the marine environment, are to be found primarily in the Code's second book, which deals with maritime spaces in Monaco and the marine environment, and in the seventh book, which is on policing territorial and internal waters. Положения в отношении моря, морской среды находятся в основном во втором разделе Кодекса, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся морского пространства в Монако и морской среды, и в седьмом разделе, посвященном вопросам поддержания порядка в районе территориальных и внутренних вод.
The Government also submitted comments from the Philippines Commission on Human Rights on the human rights concerns of local non-governmental organizations regarding disappearances in the Philippines, as reflected in the Working Group's last report. Правительство представило также замечания филиппинской Комиссии по правам человека, касающиеся озабоченности положением в области прав человека, которую высказывают местные неправительственные организации в связи со случаями исчезновения на Филиппинах, и эти замечания были отражены в предыдущем докладе Рабочей группы.
The Law on Internal Affairs and the Collective Agreement of MIF, regarding the requirements for obtaining employment status at MIF, exclude any particular provisions referring to women, starting from the equal treatment and the established equality of both the male and female gender. Закон о внутренних вопросах и Коллективное соглашение МВД в части требований относительно занятости в МВД не содержат какие-либо особые положения, касающиеся женщин, начиная с положения о равном обращении и установлении равенства мужчин и женщин.
Decides that the issues related to domestic, industrial and hazardous waste management, in particular regarding capacity-building and technology support, shall be discussed by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-third session; постановляет, что вопросы, касающиеся регулирования бытовых, промышленных и опасных отходов, в частности в отношении развития потенциала и технологической поддержки, должны быть обсуждены Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров на его двадцать третьей сессии;
In March 2003, CSC released a Policy Bulletin on Harassment which clarifies CSC's policies and redress procedures pertaining to harassment. A further policy clarification was issued June 9, 2003, regarding the investigation of allegations of harassment made by offenders. В марте 2003 года СИУ опубликовала Бюллетень по вопросам политики в отношении запугивания, в котором разъясняется политика СИУ и процедуры возмещения, касающиеся запугивания. 9 июня 2003 года было опубликовано дополнительное разъяснение правил расследования сообщений о запугивании, поступивших от правонарушителей.
Encourages the Office of Internal Oversight Services to enhance its analysis in future annual reports of general trends and strategic challenges regarding internal oversight in the United Nations; рекомендует Управлению служб внутреннего надзора в будущих годовых докладах глубже анализировать общие тенденции и проблемы стратегического характера, касающиеся внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций;
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения.
At its fifth session, the Conference adopted amendments to the rules of procedure of the Adaptation Fund Board, which included amendments regarding the terms of office of members, alternates, the Chair and the Vice-Chair. ЗЗ. На своей пятой сессии Конференция приняла поправки к правилам процедуры Совета Адаптационного фонда, в том числе поправки, касающиеся срока полномочий членов, альтернативных членов, Председателя и заместителя Председателя.
Women face various problems in the economics sector, the most important of which are lack of permission for women to leave their houses, travelling limitations for woman, and cultural problems regarding women's work outside their houses. Женщины сталкиваются с различными проблемами в секторе экономики, главными из которых являются запрет женщинам покидать свои дома, ограничения на передвижение женщин и культурные проблемы, касающиеся женщин, работающих вне дома.
The Employment Promotion Act, the Social Assistance Act, the Higher Education Act, the Defence and Armed Forces of the Republic of Bulgaria Act, etc. also contain anti-discriminatory regulations regarding the gender and family status. Закон о поощрении занятости, Закон о социальной защите, Закон о высшем образовании, Закон о силах обороны и вооруженных силах Республики Болгарии и т. д. также содержат антидискриминационные нормы, касающиеся пола и семейного положения.
(b) Clarifications regarding the "Procedures for registration of a programme of activities as a single CDM project activity and issuance of certified emission reductions for a programme of activities". Ь) уточнения, касающиеся "процедур регистрации программы деятельности в качестве единого вида деятельности по проектам в рамках МЧР и ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов для программы деятельности".
With respect to those aspects of the communicants' submissions which relate to the legal system in England and Wales in general, the Committee finds that the general nature of those submissions means that considerations regarding the exhaustion of local remedies are not material. По поводу тех аспектов представлений авторов сообщения, которые касаются правовой системы Англии и Уэльса в целом, Комитет делает вывод, что общий характер этих представлений, означает, что соображения, касающиеся исчерпания местных средств правовой защиты, несущественны.
Also, please clarify what topics regarding the prohibition against torture are covered in the training on human rights at the Procurator-General's Office and the Ministry of Internal Affairs cited in your reply. Кроме того, просим уточнить, какие темы, касающиеся запрещения пыток, рассматривались в тренингах по правам человека в Генеральной прокуратуре и Министерстве внутренних дел, которые указываются в Вашем ответе?
61.70. Continue its efforts regarding access to health, environmental protection and the right to education, calling for technical and financial assistance to accompany the Government's efforts in these fields (Morocco); 61.70 продолжать свои усилия, касающиеся доступа к медицинскому обслуживанию, охраны окружающей среды и права на образование, обращаясь за технической и финансовой помощью для поддержки усилий правительства в этих областях (Марокко);
Withdrawal of the general reservation to the Convention on the Rights of the Child (the general reservations regarding these two conventions will be replaced by specific reservations) снятие общей оговорки к Конвенции о правах ребенка (общие оговорки, касающиеся этих двух конвенций, будут заменены конкретными оговорками);
An Integrity Commission was established under the authority of the Integrity in Public Life Act to receive and investigate complaints regarding non-compliance with or contravention of the provisions of this Act and the Prevention of Corruption Act. На основании Закона о добросовестности государственных служащих была создана Комиссия по критериям добросовестности, которая получает и расследует жалобы, касающиеся несоблюдения или нарушения положений этого Закона, а также Закона о борьбе с коррупцией.
100.30. Adopt and implement draft laws regarding persons with disabilities and concerning mental health, as referred to in the national report, with a view to providing a normative framework to strengthen awareness-raising campaigns on human rights and disability (Mexico); 100.31. 100.30 принять и применять законопроекты, касающиеся инвалидов и психического здоровья, которые упоминаются в национальном докладе, с целью создания нормативной основы для активизации кампаний по повышению осведомленности о проблемах прав человека и инвалидности (Мексика);
It asked about the measures taken to address the concerns and recommendations regarding the rights of people with disabilities as expressed by the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Словения поинтересовалась, какие меры принимаются в ответ на озабоченности и рекомендации, касающиеся прав инвалидов, которые были выражены Комитетом по правам ребенка и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам.
Agencies further found that the report highlighted important facts and principles regarding inter-agency mobility, and welcomed the recognition within the report that a "one-size-fits-all" approach was not applicable to staff mobility owing to the differing operational requirements across agencies with diverse mandates. З. Далее учреждения констатировали, что в докладе указываются важные факты и принципы, касающиеся межучрежденческой мобильности, и приветствовали признание в докладе того, что подход «единого шаблона» к мобильности персонала неприменим ввиду разных оперативных потребностей в учреждениях с разными мандатами.
Agencies also commented on the internal audit planning processes section of the report, specifically paragraphs 39 to 42 regarding the role of senior management in the audit planning process and the review of the internal audit plan by governing bodies. Учреждения прокомментировали также тот раздел доклада, который касается процессов планирования внутреннего аудита, особенно пункты 39 - 42, касающиеся роли старшего руководства в процессе планирования аудита и обзора планов внутреннего аудита руководящими органами.