| Annex 20: Laws regarding Legal Aid in Suriname | Приложение 20: Законы, касающиеся оказания юридической помощи в Суринаме |
| 1958 Agreement - Regulations concerning lighting and light-signalling devices - Requirements regarding approval markings | Соглашение 1958 года - Правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации - Требования относительно маркировки официального утверждения |
| Automation ensures more accurate information regarding the availability of funds and offers flexibility to book adjustments such as finance and service charges. | Автоматизация позволяет получать более точные данные о наличии средств и более гибко вносить исправления в бухгалтерские записи, например, касающиеся комиссионных платежей за финансовые и иные услуги. |
| It is planned to bring proposals regarding new primary legislation to Government shortly. | В ближайшее время предложения, касающиеся принятия нового первичного законодательства, планируется довести до сведения правительства. |
| Guidelines defining coordination mechanisms regarding subregional offices and ECA headquarters should be officially issued. | Необходимо официально издать руководящие принципы, касающиеся разработки механизмов координации для субрегиональных представительств и штаб-квартиры ЭКА. |
| The Special Rapporteur shall also send communications regarding legislation, policies or practices affecting the human rights of trafficked persons. | Специальный докладчик будет также направлять сообщения, касающиеся законодательства, политики или практики, которые затрагивают права человека жертв торговли людьми. |
| B. Rights and obligations regarding the right to | В. Права и обязанности, касающиеся права на доступ к |
| Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) | положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости); |
| Therefore, they look forward to any proposals, suggestions or corrections regarding the matter. | Поэтому они с интересом ждут любые предложения, замечания или исправления, касающиеся этого вопроса. |
| Oral statements regarding impunity, the situation in Peru, Colombia, Argentina, Guatemala and Vieques. | Устные выступление, касающиеся проблемы безнаказанности, а также положения в Перу, Колумбии, Аргентине, Гватемале и на острове Вьекес. |
| There was also the accountability of States, and it was in that domain that problems regarding responses to invitations and replies to communications arose. | Существует также подотчетность государств, и именно в этой сфере возникают проблемы, касающиеся направления приглашений и ответов на сообщения. |
| At its third session in October 2004, the Intergovernmental Working Group had adopted two recommendations regarding complementary standards. | На своей второй сессии в октябре 2004 года Межправительственная рабочая группа приняла две рекомендации, касающиеся дополнительных стандартов. |
| These are the most marked legal tools of the Fundamental law regarding human rights. | Это самые главные правовые инструменты Основного закона, касающиеся прав человека. |
| In 2000, the Nicaraguan National Assembly considered reforms of the Penal Code provisions regarding the practice of abortion. | В 2000 году Национальная ассамблея внесла изменения в статьи Уголовного кодекса, касающиеся абортов. |
| Observe regional and international conventions, protocols and mechanisms regarding terrorism without reservations. | Безоговорочно соблюдать региональные и международные конвенции, протоколы и механизмы, касающиеся терроризма. |
| Furthermore, last year, it furnished OPCW with declarations regarding the use, import and export of certain chemicals which that international organization monitors. | Равным образом в прошлом году Венесуэла сделала в ОЗХО соответствующие заявления, касающиеся использования, ввоза и вывоза некоторых видов химической продукции, которые контролируются данной международной организацией. |
| As to vulnerable groups, Mexico had made proposals regarding standards for the protection of migrants and persons with disabilities. | В отношении уязвимых групп населения Мексика выдвинула предложения, касающиеся стандартов в области защиты мигрантов и инвалидов. |
| In that connection, uniform procedures regarding reimbursement from partners should be established and care taken to monitor the costs. | В этой связи следует разработать единообразные процедуры, касающиеся получения возмещений от партнеров и контроля за расходами. |
| It chooses to ignore the internationally acknowledged evidence regarding States that join international arrangements but do not comply with them. | В нем намеренно игнорируются международно признанные факты, касающиеся государств, которые заключают международные соглашения, но не выполняют их. |
| The document rightly referred to the problems encountered regarding State party reports, such as late submission. | В документе совершенно правильно указываются встречающиеся проблемы, касающиеся докладов государств-участников, такие, как проблема несвоевременного представления. |
| Each contains responses to the comments of the Counter-Terrorism Committee regarding the first reports. | В каждом содержатся ответы на замечания Контртеррористического комитета, касающиеся первых докладов. |
| It is of great importance that sensible provisions regarding delivery of cargo are included in the proposed instrument. | Очень важно, чтобы в предлагаемый документ были включены продуманные положения, касающиеся сдачи груза. |
| A total of 93 States have some legislative provision regarding trafficking in human beings. | В целом в 93 государствах действуют определенные законодательные положения, касающиеся торговли людьми. |
| FICSA found the proposals regarding boarding costs to be reasonable and valid, noting that they were linked to the consumer price index. | ФАМГС считала, что предложения, касающиеся расходов на пансион, являются обоснованными и правомерными, и отметила, что они увязаны с изменением индекса потребительских цен. |
| The law also regulates rules regarding child labour and apprenticeship and adequately takes care of other ancillary matters concerning children generally. | Закон также определяет правила в отношении детского труда и профессионального обучения и надлежащим образом регулирует вспомогательные вопросы, касающиеся детей в целом. |