| 6.2. Provisions regarding passing beams | 6.2 Предписания, касающиеся огней ближнего света |
| "5.4. Requirements regarding durability | "5.4 Предписания, касающиеся износостойкости |
| What are the problems regarding the scope of existing standards? | Проблемы, касающиеся охвата действующих стандартов |
| Main points regarding the administration of justice | Основные моменты, касающиеся отправления правосудия |
| Main points regarding complaints handling | Основные моменты, касающиеся разбирательства жалоб |
| Main demographic indices regarding women | Основные демографические показатели, касающиеся женщин |
| B. Initiatives regarding specific ecosystems | В. Инициативы, касающиеся конкретных экосистем |
| Findings regarding the integration of assessments | Результаты, касающиеся интеграции оценок |
| Findings regarding gaps in data coverage | Результаты, касающиеся пробелов в охвате данными |
| Interventions regarding employment and labour relations | Проверки, касающиеся трудоустрой-ства и условий труда |
| Findings regarding assessment legitimacy and credibility | Результаты, касающиеся правомерности и достоверности оценок |
| Recommendations regarding the long-term sustainability of the centres | Рекомендации, касающиеся долгосрочной устойчивости центров |
| Guidelines regarding the State party | Руководящие принципы, касающиеся государства-участника |
| In ADN 2013 provisions were introduced regarding directable jet-spray nozzles. | В издание ВОПОГ 2013 года были включены положения, касающиеся стволов с насадками для сплошной/распыленной струи направленного действия. |
| Specific requirements regarding the transmission of diagnostic signals from bi-fuelled gas vehicles. 3.9.3.1. | 3.9.3 Конкретные требования, касающиеся передачи диагностических сигналов с транспортных средств, работающих на двух видах газового топлива. |
| Uncertainties regarding product coverage and non-trade-related criteria are generally exacerbated by built-in reviews. | Факторы неопределенности, касающиеся товарного охвата и критериев, не связанных с торговлей, как правило, усиливаются в связи с предусмотренной в соответствующих схемах процедурой обзора. |
| Ms. Khan said that she would appreciate clarification on two points regarding nationality. | Г-жа Хан попросила пояснить два обстоятельства, касающиеся национальности. |
| The legal issues are addressed thereafter and finally, different organisational approaches regarding access to microdata are briefly discussed. | В заключение в документе кратко обсуждаются различные организационные подходы, касающиеся доступа к микроданным. |
| Reference is made to Norway's fourth periodic report to the CRC paragraphs 214 - 221 regarding child maintenance payments. | См. пункты 214-221 четвертого периодического доклада Норвегии КПР, касающиеся выплат на содержание детей. |
| He was an early proponent of Freudo-Marxism, and developed theories regarding the correlation of psychoanalysis with socialism. | Был одним из первых сторонников «фрейдомарксизма», развивал теории, касающиеся связей психоанализа с социализмом. |
| Expectations regarding such processes have diminished in a general dismantling of potentials: to cut expenses is to govern. | Касающиеся этих процессов ожидания свелись к общему демонтажу потенциальных возможностей: урезать расходы - значит управлять. |
| DCI Huntley has raised valid concerns, regarding the treatment of female Police Federation members by your department. | Инспектор Хантли затронула вопросы, касающиеся того, как в вашем департаменте обращаются с женщинами-членами Полицейской федерации. |
| He also endorsed the Commission's proposals regarding dependency allowances, education grants and hazard pay. | Он также поддерживает предложения КМГС, касающиеся надбавок на иждивенцев, субсидии на образование и выплат за работу в опасных условиях. |
| The Council calls upon all parties to respect international conventions regarding the treatment of prisoners of war and the rights of non-combatants. | Совет призывает все стороны соблюдать международные конвенции, касающиеся обращения с военнопленными и прав лиц, не принимающих участия в боевых действиях. |
| Persistent reports have been received regarding the recruitment of former child combatants from Liberia to join the armed groups in Côte d'Ivoire. | В ходе отчетного периода по-прежнему поступали сообщения, касающиеся вербовки бывших детей-комбатантов из Либерии в вооруженные группировки в Кот-д'Ивуаре. |