Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Many of the restrictive measures which were imposed on South Africa have been progressively removed, in particular those regarding trade, sports and cultural activities. Многие ограничительные меры, введенные против Южной Африки, постепенно отменяются, в частности касающиеся торговли, спорта и культурной деятельности.
The chart also includes selected information from other United Nations and outside sources regarding marital status, labour force participation of older persons and statutory retirement ages. В диаграмме также содержатся некоторые данные, поступившие из других организаций системы Организации Объединенных Наций и внешних источников и касающиеся гражданского состояния пожилых людей, их участия в трудовой деятельности и обязательного возраста выхода на пенсию.
Are there any regulations regarding odorisation levels? Существуют ли какие-либо правила, касающиеся степени одоризации?
During the mission, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the legal provisions regarding bail with the Chief Justice of the High Court of Chiapas. В ходе миссии Специальному докладчику преставилась возможность обсудить с главным судьей Высокого суда штата Чьяпас правовые положения, касающиеся освобождения под залог.
On this subject, a group of experts elaborated the Hague Recommendations regarding the Education Rights of National Minorities, prepared under the auspices of the Foundation on Inter-Ethnic Relations. В октябре 1996 года группа экспертов подготовила под эгидой Фонда по межэтническим отношениям Гаагские рекомендации, касающиеся прав национальных меньшинств в области образования.
Redraft of article 88, paragraph 1-Mandatory provisions regarding the carrier and the maritime performing party Пересмотренный проект статьи 88, пункт 1 - Императивные положения, касающиеся перевозчика и морской исполняющей стороны
The valuable experience of that Working Group and its flexible rules regarding the participation of indigenous organizations should be taken into account in the debate concerning the permanent forum. При обсуждении вопросов, связанных с созданием постоянного форума, следует принять во внимание ценный опыт Рабочей группы по коренным народам и ее гибкие правила, касающиеся участия в ее деятельности организаций коренных народов.
Such practices also infringe many of the human rights and humanitarian law standards regarding physical attack, as well as freedom of association and personal liberty. Такая практика также нарушает многие права человека и стандарты гуманитарного права, касающиеся защиты от физического насилия, а также свободы ассоциации и свободы личности.
She wondered whether it was possible for the public to respond to, and make recommendations regarding, those platforms. Она задается вопросом о том, может ли общественность принимать ответные меры в связи с этими программами и высказывать касающиеся их рекомендации.
In addition, the report summarizes some new findings regarding the economic valuation, especially those related to health impacts of air pollution. Кроме того, в докладе кратко сформулированы некоторые новые выводы по экономической оценке, в особенности касающиеся воздействий загрязнения воздуха на здоровье человека.
3.3.2. consider all recommendations and reports by Working Parties regarding the establishment of Global Technical Regulations under this Agreement; and 3.3.2 рассматривает все рекомендации и доклады рабочих групп, касающиеся введения глобальных технических правил в соответствии с настоящим Соглашением; и
It was entirely unclear on what basis the court differed from ODR's findings regarding the ample proof of falsification. Из него никоим образом не вытекает, по каким причинам суд отклонил соображения УДБ, касающиеся многих признаков фальсификации.
The same comments apply in the south as to the North Oil Company regarding the cost-effectiveness of providing spares for a vertical drilling solution to the ever-deteriorating production capacity. В южной части страны к "Норт ойл компани" относятся аналогичные комментарии, касающиеся эффективности предоставления запчастей для вертикального бурения с точки зрения затрат в связи с постоянным снижением объема добычи.
In this connection, the proposal was made that the sponsor offer practical suggestions and consolidated ideas regarding the possible new responsibilities of the Council. В этой связи было выражено мнение, что автору предложения следует представить практические соображения и свести воедино идеи, касающиеся возможных новых обязанностей Совета.
(a) Primary measures regarding incinerated wastes; а) первичные меры, касающиеся сжигаемых отходов;
The Committee reiterates its observations regarding the lack of clarity as to the various definitions used in the report and in domestic legislation to describe ethnic and national minorities. Комитет вновь ссылается на свои замечания, касающиеся отсутствия четкости различных определений, используемых в докладе и национальном законодательстве для характеристики этнических и национальных меньшинств.
Specific proposals were made regarding the dissemination of information and the preparation of projects relating to education, social science research and sensitization of the media. Были высказаны конкретные предложения, касающиеся распространения информации и выработки проектов в области образования, проведения исследований в сфере общественных наук и привлечения внимания к этой проблеме средств массовой информации.
Pursuant to the Law on Courts, authority regarding violations of provisions under the Convention lies with courts of general jurisdiction and specialized courts. В соответствии с Законом о судоустройстве, вопросы, касающиеся нарушения положений Конвенции, компетентны решать суды общей юрисдикции и специальные суды.
Option 1 for article 12, as well as the preliminary rulings regarding admissibility in article 16, would provide the necessary safeguards. Вариант 1 для статьи 12, а также предварительные постановления, касающиеся приемлемости статьи 16, предоставят необходимые гарантии.
With regard to article 7, his delegation supported the proposals regarding genocide, and for paragraph 2, although it was flexible, it would prefer option 2. Что касается статьи 7, то его делегация поддерживает предложения, касающиеся геноцида, а в пункте 2, хотя он и является достаточно гибким, она бы предпочла вариант 2.
The law regarding incitement to racial hatred has been strengthened by the Public Order Act 1986 which came into force in April 1987. Закон 1986 года об общественном порядке, вступивший в силу в апреле 1987 года, усилил законодательные положения, касающиеся подстрекательства к расовой ненависти.
B. Communications regarding the rights of women В. Сообщения, касающиеся прав женщин
Now I would like to reiterate Japan's views on some of the most important points regarding the United Nations reform effort. Сейчас я хотел бы повторить точку зрения Японии на некоторые самые важные моменты, касающиеся усилий в области реформы Организации Объединенных Наций.
A unified regime is, however, required for the identification of aerospace objects and to clarify their legal status, taking into account the rules regarding territorial sovereignty of States. Однако для идентификации аэрокосмических объектов и для прояснения их правового статуса требуется разработать унифицированный режим, учитывающий правовые нормы, касающиеся территориального суверенитета государств.
This sometimes required statutory or non-statutory prison authorities and/or officials to allow visits to detention centres requiring adherence to well-accepted norms regarding questioning prisoners or detainees, including conditions of privacy. Для этого иногда требовалось разрешение официальных или неофициальных тюремных органов и/или должностных лиц таких органов на посещение центров содержания под стражей, в которых должны соблюдаться общепринятые нормы, касающиеся допроса заключенных или задержанных, включая условия, обеспечивающие невмешательство в личную жизнь.