Discussions regarding requirements for electronic examination of safety advisers, took place in the sessions of the working party during the biennium. |
В течение двухгодичного периода на совещаниях рабочей группы проводились обсуждения, касающиеся требований, предъявляемых к электронному экзаменированию консультантов по вопросам безопасности. |
The Secretary-General's refined analysis and proposals regarding the revised ICT strategy should be consistent with the proposals to be submitted on the global service delivery model. |
Уточненные анализ и предложения Генерального секретаря, касающиеся пересмотренной стратегии в области ИКТ, должны быть совместимыми с разрабатываемыми предложениями по глобальной модели предоставления услуг. |
All code cables regarding sought-after information and field missions of the Special Representative's team of experts are coordinated with and processed by the Departments with the respective missions. |
Все шифрограммы, касающиеся требуемой информации и поездок группы экспертов Специального представителя на места, координируются и обрабатываются департаментами совместно с соответствующими миссиями. |
Principles regarding the exercise of the right of withdrawal |
Принципы, касающиеся осуществления права на выход |
Tangible commitments are required regarding long-term support to Afghanistan, its self-reliance strategy and its national priority programmes, as the country strives for fiscal and economic sustainability beyond 2014. |
По мере того как Афганистан пытается обеспечить бюджетную и экономическую устойчивость в период после 2014 года, необходимы конкретные обязательства, касающиеся оказания долгосрочной поддержки стране, ее стратегии самообеспеченности и ее национальным приоритетным программам. |
Observations regarding the introduction and the section on political and military developments |
Замечания, касающиеся введения и раздела о политических и военных событиях |
Policies and procedures regarding the segregation of duties |
Политика и процедуры, касающиеся распределения функций |
In addition, the President commissioned a national investigation, the results of which confirmed the findings of the Panel regarding massive irregularities associated with the allocation of such permits. |
Кроме того, президент поручил провести общенациональное расследование, результаты которого подтвердили выводы Группы, касающиеся массовых нарушений при выдаче таких разрешений. |
The State party also rejects as groundless the author's allegations regarding her son's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Государство-участник также отвергает как беспочвенные утверждения автора, касающиеся прав ее сына, предусмотренных пунктом 5 статьи 14 Пакта. |
"10.9. Comments regarding the headlamps visibility distance and maximum speed." |
"10.9 Замечания, касающиеся расстояния видимости и максимальной скорости при использовании фар". |
Continue to implement the Brasilia rules regarding accessibility for persons with disabilities to the justice system (Brazil); |
170.283 продолжать осуществлять Бразильские правила, касающиеся доступа инвалидов к правосудию (Бразилия); |
The mission received alarming reports regarding the rights and safety of human rights defenders, journalists and members of civil society organizations under the current regime. |
Миссия получала тревожные сообщения, касающиеся прав и безопасности правозащитников, журналистов и членов организаций гражданского общества при нынешнем режиме. |
Strengthen the measures regarding education and reduction of poverty of minority populations (Congo); |
116.93 укрепить меры, касающиеся образования и сокращения масштабов нищеты национальных меньшинств (Конго); |
By the end of December 2012, the Secretariat had fully or partially addressed all but one provision of General Assembly resolution 65/268 regarding standards of accommodation for air travel. |
К концу декабря 2012 года Секретариат полностью или частично выполнил все, кроме одного, положения резолюции 65/268 Генеральной Ассамблеи, касающиеся норм проезда воздушным транспортом. |
It called upon the international community to increase voluntary contributions in order to enable the Office of the High Representative to meet its responsibilities regarding such implementation. |
Она призывает международное сообщество увеличить размеры добровольных взносов, с тем чтобы дать возможность Канцелярии Высокого представителя выполнить свои обязательства, касающиеся этого осуществления. |
Please provide information on the Promotion of Self-Employment for Rural Women (PRAMUR) project, including its implementation and data regarding beneficiaries of the programme. |
Просьба представить информацию о Проекте по поощрению самозанятости для сельских женщин (ППССЖ), включая сведения о его осуществлении и данные, касающиеся бенефициаров. |
In 2003 an Act was adopted making Norway the first country in the world to set requirements regarding the gender balance on company boards. |
В 2003 году был принят закон, который выдвинул Норвегию на первое место в мире как страну, которая ввела требования, касающиеся поддержания гендерного баланса в составе совета управляющих различных компаний. |
Cases regarding harassment are difficult, and the Labour Inspection Authority has developed certain tools to help the enterprises to resolve conflicts in the enterprise. |
Случаи, касающиеся притеснений, расследовать нелегко, но у Инспекции труда имеется определенный инструментарий для оказания предприятиям помощи в урегулировании конфликтов. |
This comprehensive system provides the information technology structures for the Branch to track its training activities around the world, administer questionnaires regarding training events and generate specialized reports on the results. |
Информационные технологии, используемые в рамках этой комплексной системы, позволяют Сектору прослеживать организуемые им учебные мероприятия во всем мире, обрабатывать вопросники, касающиеся учебных мероприятий, и готовить специализированные отчеты по достигнутым результатам. |
He asked whether there were plans to amend the Civil Code and administrative provisions regarding the publication of racist comments in the press. |
Он интересуется, предусмотрено ли внесение изменений в Гражданский кодекс и в административные положения, касающиеся опубликования расистских высказываний в прессе. |
The case law of the Federal Court of Canada regarding the lack of protection for women in Mexico attests to the risk she faced. |
О существующей опасности свидетельствуют решения Федерального суда Канады, касающиеся отсутствия системы защиты женщин в Мексике. |
It is necessary to add provisions regarding the refrigeration system under 9.3.2.27 and 9.3.3.27 (by analogy to 9.3.1.27). |
Необходимо включить в подразделы 9.3.2.27 и 9.3.3.27 положения, касающиеся системы охлаждения (по аналогии с подразделом 9.3.1.27). |
Likewise, the exceptions in article 4, paragraph 4, of the Convention regarding commercial or industrial information and intellectual property rights were being incorrectly applied and overused. |
Кроме того, исключения в пункте 4 статьи 4 Конвенции, касающиеся коммерческой или промышленной информации и прав интеллектуальной собственности, применяются неправильно и чрезмерно. |
What crash scenario are the considerations regarding the required strength based on? |
На каких сценариях столкновения основаны соображения, касающиеся требуемого сопротивления? |
Taken together, these instruments contain common language revolving around States' due diligence obligations regarding the prevention and mitigation of certain disasters. |
Совокупно эти документы содержат общие формулировки, касающиеся связанных с должной осмотрительностью обязательств государств в плане предотвращения некоторых бедствий и смягчения их последствий. |