Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
In domestic transport operations the main requirements regarding the working and rest hours are in force, as laid down in EU Regulation 3820/85/EEC. В области внутренних перевозок применяются основные требования, касающиеся продолжительности периодов работы и отдыха, определенные в Правилах ЕС 3820/85/ЕЭС.
The OSCE RFOM reported that he intervened on four occasions in the period 2005-2007 regarding the freedom of the media in Switzerland. Представитель сообщил, что в период 2005-2007 годов он четыре раза рассматривал вопросы, касающиеся свободы средств массовой информации в Швейцарии62.
The parenthetical addition to the twelfth entry regarding the operational status of nuclear weapons systems, "(de-alerting)", should be deleted. В двенадцатом абзаце взятые в скобки слова, касающиеся степени боеготовности систем ядерного оружия «(снятие с боевого дежурства)» следует исключить.
There is, however, abundant evidence, including statements of survivors, regarding the Anfal campaign. Вместе с тем к настоящему времени собраны исчерпывающие свидетельства, включая показания выживших лиц, касающиеся проведения кампании "Анфал".
Guidelines have also been issued regarding the treatment, registration and detention of persons in a manner that respects their adopted or self-perceived gender identity. Также были выпущены руководящие принципы, касающиеся обращения, регистрации и содержания под стражей лиц в связи с существующей или презюмируемой гендерной идентичностью.
Ireland noted that the Family Code stipulated that the legal age of marriage was 18 and welcomed the changes in the Constitution regarding gender equality. Ирландия отметила, что в соответствии с Семейным кодексом брачный возраст составляет 18 лет, и приветствовала внесенные в Конституцию изменения, касающиеся гендерного равенства.
Instead of reporting on the past, the next FPAMR will also look ahead regarding upcoming societal changes and technological developments including a stronger focus on building with wood. В следующем выпуске ЕОРЛТ будут не только представлены данные за прошлый период, но и рассмотрены будущие изменения в обществе и технологические разработки с усилением акцента на вопросы, касающиеся использования древесины в строительстве.
Provisions regarding afforestation and reforestation (A/R) project activities, including for those of small-scale, are contained in decisions 19/CP. and 14/CP.. Положения, касающиеся деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления (О/Л), включая маломасштабную деятельность, содержатся в решениях 19/СР. и 14/СР..
Clarifications regarding submissions of proposed new baseline and monitoring methodologies for A/R project activities under the CDM а) разъяснения, касающиеся представления новых предлагаемых методологий расчета исходных условий и мониторинга для деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР;
They also allow us to personalize content, respond to your requests regarding products and services, and keep you informed about new products. Они также помогают нам обеспечить более полное соответствие содержимого индивидуальным потребностям, отвечать на Ваши запросы, касающиеся продуктов и услуг, и информировать Вас о новых продуктах.
In 1909 in Nova Gradiška he started publishing the series called Public Health Library discussing numerous topics regarding health and prevention. В 1909 году начал издавать серию брошюр под названием «Библиотека общественного здравоохранения», в которых обсуждались многочисленные вопросы, касающиеся здоровья и его профилактики.
Members asked whether the Equal Opportunities Commission had special provisions regarding immigrants, who were usually more vulnerable and had less access to the labour market than others. Члены Комитета задали вопрос о том, предусмотрены ли Комиссией по равным возможностям специальные положения, касающиеся иммигрантов, которые по сравнению с остальным населением обычно находятся в менее благоприятном положении и имеют меньший доступ на рынок труда.
The Nordic countries are pleased that the provisions regarding punishment do not include the death penalty. З. Страны Северной Европы удовлетворены тем, что положения, касающиеся наказания, не предусматривают высшей меры наказания в виде смертной казни.
Harmonization regarding the lateral placarding of compartments, however, had been accepted. Вместо этого оно решило согласовать положения, касающиеся размещения информационных табло на боковых сторонах отсеков.
The HKSAR Government is studying the details of a proposal regarding reinstatement or re-engagement of an employee who has been unreasonably and unlawfully dismissed. В настоящее время правительство ОАРГ тщательно рассматривает дела, касающиеся необоснованного или незаконного увольнения, выносит обязательные рекомендации о восстановлении на работе или о повторном найме.
Others observed that the Barcelona Traction decision had raised doubts regarding the protection of shareholders and had led to a proliferation of bilateral investment treaties, which provided such protection. Другие отметили, что в связи с решением по делу о компании «Барселона трэкшн» возникли сомнения, касающиеся защиты держателей акций, и что стало увеличиваться число двусторонних инвестиционных договоров, предусматривающих такую защиту.
New Zealand's reservations to this convention regarding women in combat and maternity leave with pay have remained during the reporting period. Сделанные Новой Зеландией в отношении данной Конвенции оговорки, касающиеся участия женщин в боевых действиях и оплачиваемого отпуска по беременности и родам, в отчетный период сохранялись.
Although under-representing may have occurred, reporting from country offices regarding CEDAW sharply contrasts with the emphasis placed on national legislation and plans for gender equality and the advancement of women. Хотя, возможно, что имело место неполное отражение достигнутых результатов, поступившие от страновых отделений сообщения, касающиеся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, резко контрастируют с уделением особого внимания национальному законодательству и планам обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин.
Mr. SCHALLER (Switzerland) welcomed the Director-General's proposals regarding the medium-term programme framework, 2006-2009, in which reference was rightly made to the Millennium Development Goals. Г-н ШАЛЛЕР (Швейцария) приветствует пред-ложения Генерального директора, касающиеся рамок среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, в кото-рых совершенно справедливо упоминаются цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
The outcome includes provisions regarding the participation and interaction of A-status national human rights institutions with the universal periodic review and the special procedures (see respective sections below). Итоговый документ содержит положения, касающиеся участия национальных правозащитных учреждений со статусом категории А в универсальном периодическом обзоре и специальных процедурах, а также их взаимодействии с этими органами (см. соответствующие разделы ниже).
A potential example could be the gtr regarding tyres, where not all CPs may believe that a plunger test, required presently in some jurisdictions, is necessary for tyre safety evaluation. В качестве потенциального примера можно было бы сослаться на гтп, касающиеся шин, при обсуждении которых не все ДС, возможно, сочтут, что испытание с использованием плунжера, предусматриваемое в настоящее время в рамках некоторых юрисдикций, необходимо для оценки безопасности шины.
In March 2005, the Division initiated discussions with UNEP and the International Ocean Institute regarding the preparation of a new train-sea-coast project for the new financial cycle. В марте 2005 года Отдел начал с ЮНЕП и Международным океанографическим институтом обсуждения, касающиеся подготовки нового проекта «Трейн-си-коуст» на новый финансовый цикл, рассматриваемый Глобальным экологическим фондом; сейчас прорабатываются детали.
Without qualifying our opinion above, we draw attention to note 3 (c) of the financial statements stating that investigations were pending regarding potential overpayments. Воздержавшись от оговорок при вынесении заключения, мы, тем не менее, обращаем внимание на примечание З(с) к финансовым ведомостям, в котором говорится, что расследования, касающиеся возможных переплат, не завершены.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism sent three communications regarding counter-terrorism measures and specifically the adoption of the Terrorism Act 2006. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом направил три сообщения, касающиеся контртеррористических мер и конкретно принятия Закона 2006 года о терроризме.
The current provisions regarding inscriptions on Class 2 tank-vehicles do not require the maximum permissible load, which indeed was the case before 1999. Существующие положения, касающиеся надписей, наносимых на автоцистерны с грузами класса 2, не предусматривают максимально допустимой массы груза в отличие от требований, существовавших до 1999 года.