Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
A recent scientific expedition, in 2006, collected field data throughout the Pacific Ocean and verified earlier predictive models regarding the rate of acidification. Проведенная в 2006 году научная экспедиция собрала данные по всему Тихому океану и проверила ранее разработанные модели, касающиеся темпов закисления.
11.1 On 6 April 2005, the State party submitted additional observations regarding the Immigration Appeals Board's decision of 12 March 2004. 11.1 6 апреля 2005 года государство-участник представило дополнительные замечания, касающиеся решения Иммиграционного апелляционного совета от 12 марта 2004 года.
Comments regarding the agenda item on compliance with and implementation of the Convention Замечания, касающиеся пункта повестки дня о соблюдении и осуществлении Конвенции
The signatories apply the decisions of the majority of the Working Group regarding the assignment procedures and the operation of the common database. Подписанты выполняют решения большинства членов Рабочей группы, касающиеся процедур присвоения номеров и функционирования общей базы данных.
He welcomed the Secretariat's comments regarding Goodwill Ambassadors in the United Nations system and encouraged it to continue to pursue its present approach to that issue. Он с удовлетворением отмечает замечания Секретариата, касающиеся послов доброй воли в системе Организации Объединенных Наций, и призывает его и впредь подходить к этому вопросу со своих нынешних позиций.
Could more specific figures be provided regarding scholarships in the area of education? Можно ли предоставить более конкретные данные, касающиеся стипендий в сфере образования?
The State party should also provide the Committee with more detailed data regarding death sentences imposed and executions carried out in the past six years. Государству-участнику следует также представить Комитету более подробные данные, касающиеся вынесенных смертных приговоров и их приведения в исполнение за последние шесть лет.
In line with the above-mentioned European Union Council Directives, the Act also contains provisions regarding shared burden of proof and sanctions designed to make the prohibition effective. В соответствии с вышеупомянутыми Директивами Совета Европейского союза, Закон также включает положения, касающиеся совместного бремени доказывания, а также санкции, обеспечивающие эффективность указанного запрета.
In this context, the Commission may wish to consider further the issues raised above regarding developing country FDI and its impacts, and determine which merit further consideration. В этом контексте Комиссия, возможно, сочтет целесообразным дополнительно рассмотреть поднятые выше вопросы, касающиеся ПИИ развивающихся стран и их воздействия, и определить, какие из них заслуживают дальнейшего анализа.
The matters regarding the public health and sanitation, hospitals and dispensaries are under the responsibility of the State Governments in the federal scheme of things. Вопросы, касающиеся системы государственного здравоохранения и санитарии, работы больниц и диспансеров, находятся в ведении правительств штатов в соответствии с системой разделения полномочий в рамках федеративной структуры страны.
Discussions are under way regarding the role of the Institute in the organization of future symposiums; В настоящее время обсуждаются вопросы, касающиеся роли Института в организации будущих симпозиумов;
The Tribunal handles service disputes of central government employees regarding wrongful dismissal, seniority, disciplinary proceedings and other matters Трибунал рассматривает трудовые споры сотрудников центральных органов власти, касающиеся незаконных увольнений, выслуги лет, дисциплинарных разбирательств и прочих вопросов
In addition the Board also noted the following weaknesses regarding business continuity plans: Кроме того, Комиссия также отметила следующие недостатки, касающиеся планов обеспечения бесперебойного функционирования:
Comply with rules regarding the segregation of duties between certifying and approving officer. Выполнять правила, касающиеся разделения обязанностей удостоверяющего и утверждающего сотрудников
Proposals to rectify the situation had been made by various stakeholders; nevertheless, suggestions regarding more efficient working conditions should come from the committee members themselves. Предложения исправить ситуацию поступали от различных заинтересованных сторон, тем не менее предложения, касающиеся создания более эффективных условий работы должны поступать от самих членов комитетов.
Provide senior managers with statistics regarding the timely submission of documents by their offices and divisions. Предоставить руководителям старшего звена статистические данные, касающиеся своевременного представления документов их управлениями и отделами
Establish rules and procedures regarding the installation of software on computers and network and monitoring of information technology activity Ввести в действие правила и процедуры, касающиеся установки программного обеспечения на компьютерах и в сети, и осуществлять наблюдение за информационно-технической деятельностью
D. Guidance regarding General Assembly procedure and assistance to presiding officers. Директивы, касающиеся процедуры Генеральной Ассамблеи и содействия председателям
Also particularly relevant are the provisions of UNCLOS regarding flag State control and the enforcement measures that States can take under UNCLOS (see paras. 46-53 above). Кроме того, особенно важное значение имеют положения ЮНКЛОС, касающиеся контроля со стороны государств флага и правоприменительных мер, которые государства полномочны принимать согласно ЮНКЛОС (см. пункты 46 - 53 выше).
Furthermore, the Committee wishes to receive data regarding serious cases of racial hatred or incitement to racial hatred. Кроме того, Комитет хотел бы получить данные, касающиеся серьезных случаев расовой ненависти и подстрекательства к расовой ненависти.
The Central European Free Trade Agreement covers areas beyond trade, including rules regarding non-discriminatory treatment of investments, State aid to the production sectors, procurement and product standards. Соглашение о свободной торговле в Центральной Европе распространяется не только на торговлю, но и на другие области, включая правила, касающиеся недискриминационного обращения с инвестициями, предоставление государственной помощи производственным секторам, закупки и товарные стандарты.
It is also imperative that United Nations agencies coordinate among themselves regarding such climate change activities in order to achieve the most effective results. Настоятельно важно также, чтобы в целях достижения наиболее эффективных результатов учреждения Организации Объединенных Наций координировали между собой действия, касающиеся климатических изменений.
Several delegations noted the late issuance of the report and the Secretariat was encouraged to respect the rules regarding the issuance of documentation. Некоторые делегации отметили, что доклад был выпущен с опозданием, и обратились к Секретариату с настоятельной просьбой соблюдать правила, касающиеся выпуска документации.
Now, we must together define the future role and functioning of the High-Level Task Force, add clarification regarding the establishment of the world partnership. Сейчас мы сообща должны определить будущую роль и деятельность Целевой группы высокого уровня и уточнить вопросы, касающиеся формирования мирового партнерства.
The need for adherence to the Convention also includes provisions regarding the principle of freedom of navigation and the rights of innocent passage and transit passage. Необходимость соблюдения Конвенции также включает положения, касающиеся принципа свободы судоходства и прав мирного и транзитного проходов.