| Further recommendations regarding decentralization and delegation of authority are currently under review. | В настоящее время изучаются дополнительные рекомендации, касающиеся децентрализации и передачи полномочий. |
| You're going to answer the questions I have regarding La Catedral. | Вы ответите на мои вопросы, касающиеся Ла Катедраль. |
| A number of delegations noted that the activities regarding the right to development were not adequately reflected in the proposed programme of work. | Ряд делегаций отмечали, что мероприятия, касающиеся права на развитие, не отражены должным образом в предлагаемой программе работы. |
| It is therefore quite understandable that many a country has put forward various proposals and suggestions regarding the expansion of the Security Council. | Поэтому вполне понятно, что многие страны выдвигают различные предложения и рекомендации, касающиеся увеличения членского состава Совета Безопасности. |
| Comments regarding the temporary replacement of staff on mission assignment are set out in paragraph 14 above. | Замечания, касающиеся временной замены сотрудников, работающих в составе миссий, излагаются в пункте 14 выше. |
| For other conditions regarding the optional acquisition of the Czech nationality, see paragraph 123 below. | Другие условия, касающиеся оптирования чешского гражданства, см. в пункте 123 ниже. |
| He also supported the suggestions of other members of the Committee regarding imprisonment for debt, and legal aid. | Он также поддерживает предложения других членов Комитета, касающиеся закона о тюремном заключении за неуплату долга и правовой помощи. |
| The laws regarding freedom of the press deserved special attention. | Особого внимания заслуживают законодательные акты, касающиеся свободы печати. |
| Article 18 of the Basic Law, for example, contained a provision regarding states of emergency. | Например, в статье 18 Основного закона содержатся формулировки, касающиеся чрезвычайного положения. |
| The comments regarding the overlapping of Professional and General Service salaries had been noted. | Были высказаны замечания, касающиеся совпадения окладов сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| It supported the proposals of both Finland and Argentina regarding additions to article 1, paragraph 1. | Она поддерживает предложения Финляндии и Аргентины, касающиеся внесения добавлений в пункт 1 статьи 1. |
| Ibid. Laws regarding the sale and trafficking of women are inadequate and poorly enforced. | Законы, касающиеся продажи женщин и других видов торговли ими, являются неадекватными и соблюдаются на недостаточном уровне. |
| Seventy-six Member States answered the questionnaire regarding a United Nations conference on international migration and development. | Семьдесят шесть государств-членов ответили на содержащиеся в анкете вопросы, касающиеся Конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
| Traditional attitudes and stereotypes regarding the role of women and men in society have given men control over land. | Традиционные и стереотипные представления, касающиеся роли женщин и мужчин в обществе, позволяют мужчинам контролировать земельные ресурсы. |
| The Special Rapporteur continues to receive various complaints regarding human rights problems connected with activities that fail to respect the environment. | Специальному докладчику продолжают поступать различные жалобы, касающиеся проблем прав человека, связанных с деятельностью, наносящей ущерб окружающей среде. |
| To the extent that provisions regarding evidence are mandatory, contractual arrangements will not be effective. | Если положения, касающиеся доказательств, носят обязательный характер, то такие договоренности не имеют силы. |
| 4.9 There were also contradictory statements regarding his movements in Sri Lanka. | 4.9 Автор также представил противоречивые заявления, касающиеся его передвижений в Шри-Ланке. |
| Questions were also raised regarding the level and fluctuations in the vacancy rates. | Были также подняты вопросы, касающиеся показателя и колебаний доли вакантных должностей. |
| The original documents reviewed by the Group provide critical evidence regarding the pattern of human rights abuses in Democratic Kampuchea. | Подлинные документы, рассмотренные Группой, содержат чрезвычайно важные доказательства, касающиеся характера злоупотреблений в области прав человека в Демократической Кампучии. |
| Major problems regarding use of TIR with false documentation and resulting difficulties in obtaining insurance cover. | серьезные проблемы, касающиеся использования системы МДП на основании фальшивых документов и связанные с этим трудности с обеспечением страхового покрытия. |
| At the same meeting the Committee took note of communications from Angola and Zambia regarding alleged violations of the sanctions imposed against UNITA. | На том же заседании Комитет принял к сведению сообщения Анголы и Замбии, касающиеся предполагаемых нарушений санкций, введенных против УНИТА. |
| He hoped that the consultations regarding the development of those programmes would be continued. | Он выражает надежду, что кон-сультации, касающиеся разработки этих программ, будут продолжены. |
| The basic provision regarding the division of powers in foreign policy is included in section 33 of the Constitution Act. | Основные положения, касающиеся принципа разделения властей во внешней политике, содержатся в статье 33 Закона о Конституции. |
| Comments submitted to the Secretariat after the inter-sessional meetings regarding any of the topics mentioned above will also be made available to the preparatory body. | Подготовительный орган рассмотрит также представленные Секретариату по завершении межсессионных совещаний замечания, касающиеся любой из вышеупомянутых тем. |
| It was noted that UNCITRAL had recently adopted legal provisions regarding the replacement of paper documents by electronic equivalents for both negotiable and non-negotiable transport documents. | Было отмечено, что недавно ЮНСИТРАЛ разработала правовые положения, касающиеся замены бумажных сообщений электронными сообщениями, в том что касается как оборотных, так и необоротных транспортных документов. |