Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work. Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы.
It would be advisable to formulate guidelines regarding the legal consequences of unilateral acts. Следовало бы сформулировать руководящие положения, касающиеся правовых последствий односторонних актов.
Provisions regarding the grounds for termination of marriage are stipulated in article 33 of the Family Code. Положения, касающиеся оснований для прекращения брака, содержатся в статье 33 Семейного кодекса.
Presently, the constitutional provisions regarding discrimination, relate to actions by the State and State agents. В настоящее время положения Конституции, касающиеся дискриминации, относятся к действиям государства и государственных субъектов.
Further details on administrative tribunals would also be useful, particularly regarding their composition, independence and functioning. Также были бы полезны дополнительные сведения об административных трибуналах, в частности касающиеся их состава, независимости и функционирования.
Requirements regarding future promotion of gender equality in the media were also proposed at the meeting. На совещании были также выдвинуты требования, касающиеся содействия будущему установлению гендерного равенства с помощью средств массовой информации.
The Chinese delegation is particularly disturbed about recent comments regarding independence for Kosovo. Для делегации Китая источником особой озабоченности стали недавние высказывания, касающиеся независимости Косово.
The Government may stipulate further regulations regarding the handling and adjudication of petitions. Правительство может предусмотреть дополнительные правила, касающиеся рассмотрения жалоб и вынесения по ним решения.
Participants also considered the national legislation or measures put in place by some Member States regarding liability for space activities. Участники также рассмотрели национальное законодательство или меры, осуществленные некоторыми государствами-участниками, касающиеся ответственности за деятельность в космосе.
The act also contained provisions regarding the National Radio and Television Board, whose main task was to protect and promote freedom of expression. Кроме того, в законе содержатся положения, касающиеся Национального совета по радио и телевидению, чьей основной задачей является защита и поощрение свободы выражения мнений.
Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. Существенные поправки, касающиеся семейного законодательства, были внесены в Гражданский кодекс через Закон XXI 1993 года.
From the outset, Belgium firmly committed itself to that process in order to find exhaustive arrangements regarding the diamond sector. Бельгия с самого начала решительно подключилась к этому процессу, с тем чтобы найти всеобъемлющие процедуры, касающиеся алмазной промышленности.
Discussions are also ongoing in the Security Council regarding potential United Nations operations in Burundi and the Sudan. Кроме того, в настоящее время в Совете Безопасности продолжаются обсуждения, касающиеся возможных операций Организации Объединенных Наций в Бурунди и Судане.
Conclusions regarding the alleged acts of aggression Выводы, касающиеся вменяемых в вину актов агрессии
The addition to the Draft Instrument of provisions regarding jurisdiction would be welcomed. Было бы целесообразно добавить в Проект документа положения, касающиеся юрисдикции.
Some of the proposed solutions represent more general suggestions regarding the approach that might be taken by the Working Group, while others present very specific drafting solutions. Некоторые из выдвинутых предложений представляют более общие варианты, касающиеся подхода, который может быть принят Рабочей группой, в то время как другие являются очень конкретными решениями по разработке проекта.
New developments within the European Environment Agency regarding the Последние изменения в рамках Европейского агентства по окружающей среде, касающиеся механизма представления докладов по транспорту
In that regard, it is necessary to consider some concerning data regarding the global economy. В связи с этим следует рассмотреть некоторые вызывающие тревогу факты, касающиеся глобальной экономики.
More precise regulations regarding training and examination of safety advisers as well as the certificate improve safety. Более четкие правила, касающиеся подготовки и экзаменования консультантов по вопросам безопасности, а также выдаваемого свидетельства, повышают уровень безопасности.
internal procedures regarding suspicious transactions reporting. внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях.
Section IV discusses recent developments regarding obligations of developing countries to private creditors. В разделе IV обсуждаются последние события, касающиеся обязательств развивающихся стран перед частными кредиторами.
Some recent proposals regarding special and differential treatment were a reason for concern, as they would imply a renegotiation of this principle. Некоторые недавние предложения, касающиеся особого и дифференцированного режима, вызывают озабоченность, поскольку подразумевают пересмотр этого принципа.
Subsequent sections will discuss legal standards regarding organized non-State actors, such as armed militia groups, in the context of armed conflict. В последующих разделах будут рассмотрены правовые нормы, касающиеся организованных негосударственных субъектов, таких, как вооруженная милиция, в контексте вооруженных конфликтов.
The Act requires hospitals and other prescribed facilities to establish and follow policies, as prescribed in regulation, regarding restraints. Закон обязывает больницы и другие соответствующие учреждения разработать и выполнять предписанные в нормативном акте меры, касающиеся средств сдерживания.
The conclusions regarding the performance and fitness of the model are presented in paragraphs 36-51 below. Выводы, касающиеся эффективности и пригодности этой модели, представлены в пунктах 36-51 ниже.