The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work. |
Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы. |
It would be advisable to formulate guidelines regarding the legal consequences of unilateral acts. |
Следовало бы сформулировать руководящие положения, касающиеся правовых последствий односторонних актов. |
Provisions regarding the grounds for termination of marriage are stipulated in article 33 of the Family Code. |
Положения, касающиеся оснований для прекращения брака, содержатся в статье 33 Семейного кодекса. |
Presently, the constitutional provisions regarding discrimination, relate to actions by the State and State agents. |
В настоящее время положения Конституции, касающиеся дискриминации, относятся к действиям государства и государственных субъектов. |
Further details on administrative tribunals would also be useful, particularly regarding their composition, independence and functioning. |
Также были бы полезны дополнительные сведения об административных трибуналах, в частности касающиеся их состава, независимости и функционирования. |
Requirements regarding future promotion of gender equality in the media were also proposed at the meeting. |
На совещании были также выдвинуты требования, касающиеся содействия будущему установлению гендерного равенства с помощью средств массовой информации. |
The Chinese delegation is particularly disturbed about recent comments regarding independence for Kosovo. |
Для делегации Китая источником особой озабоченности стали недавние высказывания, касающиеся независимости Косово. |
The Government may stipulate further regulations regarding the handling and adjudication of petitions. |
Правительство может предусмотреть дополнительные правила, касающиеся рассмотрения жалоб и вынесения по ним решения. |
Participants also considered the national legislation or measures put in place by some Member States regarding liability for space activities. |
Участники также рассмотрели национальное законодательство или меры, осуществленные некоторыми государствами-участниками, касающиеся ответственности за деятельность в космосе. |
The act also contained provisions regarding the National Radio and Television Board, whose main task was to protect and promote freedom of expression. |
Кроме того, в законе содержатся положения, касающиеся Национального совета по радио и телевидению, чьей основной задачей является защита и поощрение свободы выражения мнений. |
Substantial amendments were brought to the Civil Code, through Act XXI of 1993 in so far as the law regarding the family is concerned. |
Существенные поправки, касающиеся семейного законодательства, были внесены в Гражданский кодекс через Закон XXI 1993 года. |
From the outset, Belgium firmly committed itself to that process in order to find exhaustive arrangements regarding the diamond sector. |
Бельгия с самого начала решительно подключилась к этому процессу, с тем чтобы найти всеобъемлющие процедуры, касающиеся алмазной промышленности. |
Discussions are also ongoing in the Security Council regarding potential United Nations operations in Burundi and the Sudan. |
Кроме того, в настоящее время в Совете Безопасности продолжаются обсуждения, касающиеся возможных операций Организации Объединенных Наций в Бурунди и Судане. |
Conclusions regarding the alleged acts of aggression |
Выводы, касающиеся вменяемых в вину актов агрессии |
The addition to the Draft Instrument of provisions regarding jurisdiction would be welcomed. |
Было бы целесообразно добавить в Проект документа положения, касающиеся юрисдикции. |
Some of the proposed solutions represent more general suggestions regarding the approach that might be taken by the Working Group, while others present very specific drafting solutions. |
Некоторые из выдвинутых предложений представляют более общие варианты, касающиеся подхода, который может быть принят Рабочей группой, в то время как другие являются очень конкретными решениями по разработке проекта. |
New developments within the European Environment Agency regarding the |
Последние изменения в рамках Европейского агентства по окружающей среде, касающиеся механизма представления докладов по транспорту |
In that regard, it is necessary to consider some concerning data regarding the global economy. |
В связи с этим следует рассмотреть некоторые вызывающие тревогу факты, касающиеся глобальной экономики. |
More precise regulations regarding training and examination of safety advisers as well as the certificate improve safety. |
Более четкие правила, касающиеся подготовки и экзаменования консультантов по вопросам безопасности, а также выдаваемого свидетельства, повышают уровень безопасности. |
internal procedures regarding suspicious transactions reporting. |
внутренние процедуры, касающиеся отчетности о подозрительных банковских операциях. |
Section IV discusses recent developments regarding obligations of developing countries to private creditors. |
В разделе IV обсуждаются последние события, касающиеся обязательств развивающихся стран перед частными кредиторами. |
Some recent proposals regarding special and differential treatment were a reason for concern, as they would imply a renegotiation of this principle. |
Некоторые недавние предложения, касающиеся особого и дифференцированного режима, вызывают озабоченность, поскольку подразумевают пересмотр этого принципа. |
Subsequent sections will discuss legal standards regarding organized non-State actors, such as armed militia groups, in the context of armed conflict. |
В последующих разделах будут рассмотрены правовые нормы, касающиеся организованных негосударственных субъектов, таких, как вооруженная милиция, в контексте вооруженных конфликтов. |
The Act requires hospitals and other prescribed facilities to establish and follow policies, as prescribed in regulation, regarding restraints. |
Закон обязывает больницы и другие соответствующие учреждения разработать и выполнять предписанные в нормативном акте меры, касающиеся средств сдерживания. |
The conclusions regarding the performance and fitness of the model are presented in paragraphs 36-51 below. |
Выводы, касающиеся эффективности и пригодности этой модели, представлены в пунктах 36-51 ниже. |