Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности.
The mission's task was to gather all available information and seek views regarding the technical assistance needs in the area of human rights. Миссия преследовала цель собрать всю имеющуюся информацию и выслушать мнения, касающиеся потребностей в технической помощи в области прав человека.
regarding capacity-building in urban environmental management and inter-agency cooperation, касающиеся наращивания потенциала в области рационального использования городской среды и межучрежденческого сотрудничества,
Fourthly, my delegation agrees that the recommendations regarding preventive development and establishment of a global watch system deserve our careful attention and should be further elaborated. В-четвертых, моя делегация согласна с тем, что рекомендации, касающиеся превентивного развития и создания глобальной системы наблюдения, заслуживают нашего самого пристального внимания и должны быть изучены подробнее.
In the absence of information regarding the estimated quantities likely to be purchased, quotation requests for frame agreements were not comprehensive. В условиях отсутствия информации относительно предполагаемого объема закупок просьбы, касающиеся представления оферты для рамочных соглашений, не были всеобъемлющими.
But we have to face some facts regarding the responsibility of good governance. Но нам необходимо признать некоторые факты, касающиеся ответственности за хорошее управление.
Occasionally certain complaints are made to the Minister of Justice regarding the administration of justice. Иногда в министерство юстиции направляются конкретные жалобы, касающиеся отправления правосудия.
In exceptional circumstances, however, aliens are subject to certain conditions regarding their travel. В исключительных обстоятельствах, однако, на иностранцев распространяются определенные условия, касающиеся их поездок.
The 1994 Church Assembly has proposed new rules to the Government regarding membership of the Church of Sweden. В 1994 году собрание церквей предложило правительству новые правила, касающиеся принадлежности к церкви Швеции.
The national insurance scheme includes provisions regarding parental insurance and child pension. Национальная система страхования включает в себя положения, касающиеся страхования родителей и пенсии на детей.
Many developing countries indicate they have collaborative projects with international agencies and bilateral donors regarding the reduction, eradication and control of the above diseases. Многие развивающиеся страны указывают, что они осуществляют совместно с международными учреждениями и двусторонними донорами проекты, касающиеся уменьшения распространенности, ликвидации и борьбы с указанными выше заболеваниями.
UNICEF was urged to support programmes regarding the health of children in the North. ЮНИСЕФ было настоятельно предложено поддержать программы, касающиеся здоровья детей на Севере.
The Romanian Government supports the proposals of the United Nations Expert on Space Applications regarding the creation of regional centres for science and technology education. Румынское правительство поддерживает предложения Эксперта Организации Объединенных Наций по применению космической техники, касающиеся создания региональных центров научно-технического обучения.
During the period under review, representatives of administering Powers made statements regarding the policy of their Government towards dependent Territories. В течение рассматриваемого периода представителями управляющей державы были сделаны заявления, касающиеся политики их правительства в отношении зависимых территорий.
The laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. Законы в наших странах, среди прочего, включают в себя положения, касающиеся ответственности родителей, осуществляющих уход за детьми.
The meeting in Brazil was an important preparatory event where topics regarding the economic rights of the family were discussed. Встреча в Бразилии явилась важным подготовительным мероприятием, на котором обсуждались темы, касающиеся экономических прав семьи.
They also could accept the Commission's recommendations regarding the merit award system. Они также поддерживают рекомендации Комиссии, касающиеся системы признания заслуг.
He endorsed the ICSC recommendations regarding base/floor salary scale and dependency rate salaries. Он одобряет рекомендации КМГС, касающиеся шкалы базовых/минимальных окладов и надбавок на иждивенцев.
His delegation also took note of the proposal regarding the size of the Contingency Fund. Его делегация принимает также к сведению предложения, касающиеся объема Резервного фонда.
In recent years, difficulties had arisen regarding the level of financial authority. В последние годы стали возникать трудности, касающиеся уровня финансовых полномочий.
Military manuals must contain clear instructions regarding the obligations of the armed forces to protect the environment. Военные уставы должны включать в себя четкие инструкции, касающиеся обязательств вооруженных сил охранять окружающую среду.
The Statute must also provide precisely for the conditions regarding the admissibility of evidence to ensure faithful adherence to these procedural rules. В уставе следует также четко предусмотреть условия, касающиеся приемлемости доказательств, для обеспечения добросовестного соблюдения этих процессуальных норм.
Allegations regarding forced labour reflected a lack of understanding of Myanmar's culture. Утверждения, касающиеся принудительного труда, свидетельствуют о непонимании культуры Мьянмы.
The Special Committee's recommendations regarding the organization and effectiveness of peace-keeping personnel should also be discussed by the Secretariat and Member States. Секретариат и государства-члены должны рассмотреть рекомендации Специального комитета, касающиеся организации и эффективности операций.
The General Assembly had laid down explicit provisions regarding budgetary procedures in a number of resolutions. Генеральная Ассамблея в ряде резолюций утвердила четкие положения, касающиеся бюджетных процедур.