No amendments were made to provisions regarding the appointment of judges and magistrates and their dismissal. |
Не были внесены поправки в положения, касающиеся назначения судей и магистратов, а также их отстранения от должности. |
The mission's task was to gather all available information and seek views regarding the technical assistance needs in the area of human rights. |
Миссия преследовала цель собрать всю имеющуюся информацию и выслушать мнения, касающиеся потребностей в технической помощи в области прав человека. |
regarding capacity-building in urban environmental management and inter-agency cooperation, |
касающиеся наращивания потенциала в области рационального использования городской среды и межучрежденческого сотрудничества, |
Fourthly, my delegation agrees that the recommendations regarding preventive development and establishment of a global watch system deserve our careful attention and should be further elaborated. |
В-четвертых, моя делегация согласна с тем, что рекомендации, касающиеся превентивного развития и создания глобальной системы наблюдения, заслуживают нашего самого пристального внимания и должны быть изучены подробнее. |
In the absence of information regarding the estimated quantities likely to be purchased, quotation requests for frame agreements were not comprehensive. |
В условиях отсутствия информации относительно предполагаемого объема закупок просьбы, касающиеся представления оферты для рамочных соглашений, не были всеобъемлющими. |
But we have to face some facts regarding the responsibility of good governance. |
Но нам необходимо признать некоторые факты, касающиеся ответственности за хорошее управление. |
Occasionally certain complaints are made to the Minister of Justice regarding the administration of justice. |
Иногда в министерство юстиции направляются конкретные жалобы, касающиеся отправления правосудия. |
In exceptional circumstances, however, aliens are subject to certain conditions regarding their travel. |
В исключительных обстоятельствах, однако, на иностранцев распространяются определенные условия, касающиеся их поездок. |
The 1994 Church Assembly has proposed new rules to the Government regarding membership of the Church of Sweden. |
В 1994 году собрание церквей предложило правительству новые правила, касающиеся принадлежности к церкви Швеции. |
The national insurance scheme includes provisions regarding parental insurance and child pension. |
Национальная система страхования включает в себя положения, касающиеся страхования родителей и пенсии на детей. |
Many developing countries indicate they have collaborative projects with international agencies and bilateral donors regarding the reduction, eradication and control of the above diseases. |
Многие развивающиеся страны указывают, что они осуществляют совместно с международными учреждениями и двусторонними донорами проекты, касающиеся уменьшения распространенности, ликвидации и борьбы с указанными выше заболеваниями. |
UNICEF was urged to support programmes regarding the health of children in the North. |
ЮНИСЕФ было настоятельно предложено поддержать программы, касающиеся здоровья детей на Севере. |
The Romanian Government supports the proposals of the United Nations Expert on Space Applications regarding the creation of regional centres for science and technology education. |
Румынское правительство поддерживает предложения Эксперта Организации Объединенных Наций по применению космической техники, касающиеся создания региональных центров научно-технического обучения. |
During the period under review, representatives of administering Powers made statements regarding the policy of their Government towards dependent Territories. |
В течение рассматриваемого периода представителями управляющей державы были сделаны заявления, касающиеся политики их правительства в отношении зависимых территорий. |
The laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. |
Законы в наших странах, среди прочего, включают в себя положения, касающиеся ответственности родителей, осуществляющих уход за детьми. |
The meeting in Brazil was an important preparatory event where topics regarding the economic rights of the family were discussed. |
Встреча в Бразилии явилась важным подготовительным мероприятием, на котором обсуждались темы, касающиеся экономических прав семьи. |
They also could accept the Commission's recommendations regarding the merit award system. |
Они также поддерживают рекомендации Комиссии, касающиеся системы признания заслуг. |
He endorsed the ICSC recommendations regarding base/floor salary scale and dependency rate salaries. |
Он одобряет рекомендации КМГС, касающиеся шкалы базовых/минимальных окладов и надбавок на иждивенцев. |
His delegation also took note of the proposal regarding the size of the Contingency Fund. |
Его делегация принимает также к сведению предложения, касающиеся объема Резервного фонда. |
In recent years, difficulties had arisen regarding the level of financial authority. |
В последние годы стали возникать трудности, касающиеся уровня финансовых полномочий. |
Military manuals must contain clear instructions regarding the obligations of the armed forces to protect the environment. |
Военные уставы должны включать в себя четкие инструкции, касающиеся обязательств вооруженных сил охранять окружающую среду. |
The Statute must also provide precisely for the conditions regarding the admissibility of evidence to ensure faithful adherence to these procedural rules. |
В уставе следует также четко предусмотреть условия, касающиеся приемлемости доказательств, для обеспечения добросовестного соблюдения этих процессуальных норм. |
Allegations regarding forced labour reflected a lack of understanding of Myanmar's culture. |
Утверждения, касающиеся принудительного труда, свидетельствуют о непонимании культуры Мьянмы. |
The Special Committee's recommendations regarding the organization and effectiveness of peace-keeping personnel should also be discussed by the Secretariat and Member States. |
Секретариат и государства-члены должны рассмотреть рекомендации Специального комитета, касающиеся организации и эффективности операций. |
The General Assembly had laid down explicit provisions regarding budgetary procedures in a number of resolutions. |
Генеральная Ассамблея в ряде резолюций утвердила четкие положения, касающиеся бюджетных процедур. |