Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
At its 1999 session, the delegation of Algeria asked the Committee to review documents which it had regarding an incident which took place at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights regarding the International Federation of Human Rights. На своей сессии 1999 года делегация Алжира просила Комитет рассмотреть имеющиеся в ее распоряжении документы, касающиеся инцидента с Международной федерацией прав человека, произошедшего на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека.
The report furnished very useful statistics regarding disciplinary measures taken against officials who had committed abuses; it would also be useful to know whether statistics existed regarding the application of article 142 of the Criminal Code. В докладе приводятся весьма интересные статистические данные о дисциплинарных мерах, принятых в отношении должностных лиц, злоупотребивших своими полномочиями; было бы полезно узнать, имеются ли также статистические данные, касающиеся применения статьи 142 Уголовного кодекса.
Hungary also underscored Norway's pioneering role in the promotion and protection of woman's rights and programmes regarding social inclusion, as well as its international efforts aimed at ensuring that States fulfil their obligations regarding the rights of human rights defenders. Венгрия также подчеркнула новаторскую роль Норвегии в области поощрения и защиты прав женщин и программы, касающиеся социальной интеграции, а также ее усилия на международной арене, направленные на обеспечение выполнения государствами своих обязательств в области прав правозащитников.
The Anti-discrimination Body handles claims regarding discrimination in relation to access and supply of goods and services, social security and social protection schemes, education and health care, while the Equality Authority deals with claims regarding discrimination in the workplace. Ведомство по вопросам борьбы с дискриминацией рассматривает жалобы, касающиеся дискриминации в области доступа к товарам и услугам, планов социального обеспечения и социальной защиты, образования и здравоохранения, а Ведомство по вопросам равноправия обрабатывает жалобы, связанные с дискриминацией на рабочем месте.
Second, they should ensure that nothing in international treaties establishing international organizations or regarding other international matters, such as international finance and trade, overrode the obligations of international organizations regarding the right to adequate food. Во-вторых, следует предусмотреть, чтобы никакие положения международных договоров, касающиеся учреждения международных организаций или других международных вопросов, например международного финансирования и международной торговли, не противоречили обязательствам международных организаций в отношении обеспечения права на достаточное питание.
In January, May and July 2011, under its Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) hat, the Section issued three press statements regarding, inter alia, forced evictions from post-earthquake camps. В январе, мае и июле 2011 года в рамках деятельности, осуществляемой под руководством Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), Секция по правам человека опубликовала три заявления для прессы, касающиеся, среди прочего, принудительного выселения из пострадавших от землетрясения лагерей.
Argentina has ratified and applied all international conventions and United Nations resolutions linked to the subject, i.e., the principal international instruments regarding human rights, refugees and humanitarian international law. Аргентина ратифицировала и применяет все международные конвенции и резолюции Организации Объединенных Наций, имеющие отношение к этой теме, т.е. главные международные документы, касающиеся прав человека, беженцев и международного гуманитарного права.
Noting also targets 8, 11 and 14 of the Aichi Biodiversity Targets under the Convention on Biological Diversity, regarding water pollution control for ecosystem conservation, отмечая также цели 8, 11 и 14 Айчинских целевых показателей по биоразнообразию в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся борьбы с загрязнением воды в целях сохранения экосистем,
The Conference also noted with appreciation the report of the Standing Committee on the outcomes of its meetings in 2012 and its recommendations regarding guidance to the operating entities of the financial mechanism of the Convention. Конференция также с удовлетворением приняла к сведению доклад Постоянного комитета об итогах его совещаний в 2012 году и его рекомендации, касающиеся руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма Конвенции.
The reforms to the Constitution approved in June 2011 gave constitutional status to all human rights treaties to which Mexico was a party and introduced provisions regarding redress for human rights violations. Реформы Конституции, утвержденные в июне 2011 года, предоставляют конституционный статус всем договорам в области прав человека, участницей которых является Мексика, и вводят положения, касающиеся возмещения в случае нарушения прав человека.
The form had been reviewed to take into account the process of enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions in order to align practices regarding the admission of observers under the three conventions. Эта форма была пересмотрена с учетом процесса улучшения сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, с тем чтобы согласовать действующие в рамках трех конвенций процедуры, касающиеся допуска наблюдателей.
Similarly, the Special Rapporteur will be guided by the Convention on the Rights of the Child, the core international human rights treaty specifically related to her mandate, which sets the international norms and standards regarding children's rights. Кроме того, Специальный докладчик будет руководствоваться Конвенцией о правах ребенка - главным международным документом в области прав человека, который имеет непосредственное отношение к ее мандату и в котором устанавливаются международные нормы и стандарты, касающиеся прав детей.
In any event, to mitigate state selectivity in advertising, the legal rules regarding government advertising must incorporate the principles of public interest, transparency, accountability, non-discrimination, efficiency and the good use of public funds. В любом случае в целях ослабления последствий применения государствами избирательного подхода в области рекламы правовые нормы, касающиеся государственной рекламы, должны включать принципы соблюдения общественных интересов, транспарентности, подотчетности, отсутствия дискриминации, обеспечения эффективности и рационального использования государственных средств.
Reaffirms that the United Nations treaty bodies are important mechanisms for the promotion and protection of human rights, and encourages States to give serious consideration to their recommendations regarding indigenous peoples; вновь подтверждает, что договорные органы Организации Объединенных Наций служат важными механизмами поощрения и защиты прав человека, и призывает государства серьезно учитывать их рекомендации, касающиеся коренных народов;
He noted that implementation of the terms agreed regarding the judiciary in northern Kosovo had not been completed and emphasized that building confidence in the police and judiciary throughout Kosovo was of the highest importance. Он отметил также, что согласованные условия, касающиеся деятельности судебных органов в северной части Косово, пока еще не выполнены, и подчеркнул, что формирование доверия к полиции и судебным органам на всей территории Косово имеет исключительно важное значение.
Many looked forward to the upcoming report of the Secretary-General and his proposals regarding further engagement by the United Nations; Многие высказали мнение о том, что они рассчитывают получить от Генерального секретаря доклад и его предложения, касающиеся дальнейших усилий Организации Объединенных Наций в этой ситуации;
(b) Providing baseline data regarding the fulfilment of obligations on nuclear disarmament and preventing further diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices; Ь) предоставить исходные данные, касающиеся выполнения обязательств по ядерному разоружению, и не допустить дальнейшего переключения ядерной энергии с мирного применения на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства;
(e) Considerations regarding the development and/or communication of a mandate and road map for the NAP process, as a way to facilitate coordination of support and actions at the national level; е) соображения, касающиеся разработки и/или распространения мандата и "дорожной карты" для процесса НПА в качестве средства содействия координации поддержки и действий на национальном уровне;
This report outlines the proceedings of the workshop and summarizes the presentations and the feedback on and recommendations regarding the workshop received from the participants, the updated CGE training materials and other issues relating to the preparation of national communications. В настоящем докладе в общих чертах описывается ход работы этого совещания и кратко характеризуются прозвучавшие на нем выступления, а также полученные от его участников отклики и рекомендации, касающиеся совещания-практикума, обновленные учебные материалы КГЭ и другие вопросы, связанные с подготовкой национальных сообщений.
While the Administration's key implementation milestones remain in place, the decision to rely on IMIS and manual workarounds, rather than Umoja, means that underlying planning assumptions regarding IPSAS implementation have fundamentally changed. Хотя основные промежуточные результаты, касающиеся перехода и определенные Администрацией, остаются в силе, решение использовать ИМИС и ручные операции вместо «Умоджи» означает, что исходные плановые предположения относительно перехода на МСУГС принципиально изменились.
The Committee has been provided information by the Party concerned regarding the cost to appeal administrative decisions before other similar quasi-judicial bodies in the Party concerned, including those concerned with patients' rights (health), consumer issues, energy supply and tax matters. Соответствующая Сторона представила Комитету информацию о расходах, связанных с обжалованием административных решений в других аналогичных квазисудебных органах в соответствующей Стороне, включая жалобы, касающиеся прав пациентов (здравоохранение), прав потребителей, энергоснабжения и налоговых вопросов.
The Senior Planning and Coordination Officer (P-5) based in Baghdad will manage relations with the United Nations country team and the Government, issues of coordination regarding the status of mission agreement, visas, permits and other arrangements with the authorities. Старший сотрудник по планированию и координации (С-5), базирующийся в Багдаде, будет курировать вопросы, касающиеся отношений со страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством, координации действий в отношении соглашения о статусе Миссии, виз, разрешений и других договоренностей с властями.
The secretariat will perform any administration issue regarding the operation of the web platform such as usernames and passwords, creation of new pages in case new organizations/ railway undertakings wish to participate etc. Секретариат будет решать все административные вопросы, связанные с работой этой веб-платформы, включая вопросы, касающиеся имен пользователей и паролей, создания новых страниц в случае новых организаций/железнодорожных предприятий, изъявивших желание участвовать, и т.д.
Add a clause regarding periodic inspection procedure of over-moulded cylinders: 6.2.3.5.4 Specific provisions for over-moulded cylinders: Включить положение, касающееся процедуры периодической проверки баллонов с формованным кожухом: 6.2.3.5.4 Специальные положения, касающиеся баллонов с формованным кожухом
He assured his audience that on his return to the United States he would relay his experiences in Cuba to political leaders and U.S. citizens and would make recommendations to his Government regarding what to do with respect to its policy towards Cuba. Он заявил, что по возвращении в Соединенные Штаты представит политическим лидерам и американскому народу информацию о своей поездке на Кубу и будет рекомендовать своему правительству надлежащие меры, касающиеся проводимой им политики в отношении Кубы.