All news regarding the label Amstaff will be presented to You here. |
Все новости, касающиеся нашего бренда Amstaff, мы будем преподносить Вам здесь. |
The D.C. District Court held that the Librarian violated his own regulation regarding discrimination in the choice of Cary over Ringer for that position. |
Окружной суд США по округу Колумбия постановил, что Библиотекарь нарушил правила, касающиеся дискриминации в выборе Кэри над Рингер для этой должности. |
All questions and applications regarding the use of this website as well as about TMM activities are handled by TMM authorized specialists by e-mail. |
Все вопросы и заявления, касающиеся использования этого сайта, а также о деятельности компании ТММ обрабатываются уполномоченными сотрудниками компании ТММ по адресу. |
There are usually limits on how photos of people may be used and most countries have specific laws regarding people's privacy. |
Обычно существуют ограничения на то, как можно использовать фотографии людей, и большинство стран имеют конкретные законы, касающиеся конфиденциальности людей. |
regarding the use of data that you freely and voluntarily provide through our website are those indicated on this page. |
касающиеся использования данных, которые Вы открыто и добровольно предоставляете на наш веб-сайт, приводятся ниже на этой странице. |
The provisions regarding respective roles and responsibilities create conditions for inconsistency. |
положения, касающиеся распределения функций и обязанностей, страдают непоследовательностью. |
Preparing reports on a specific point in the Charter, which poses problems regarding compliance with the Charter(research reports) 4. |
Подготовка отчетов по определенным моментам в Уставе, которые представляют проблемы, касающиеся его соблюдения 4. |
Please stand by for a very important announcement further regarding your paycheck! |
Пожалуйста ждите ещё одно очень важное объявление касающиеся вашей зарплаты! |
Last year's winner, ByeAlex, also took part in the show as a digital commentator, who provided reports and facts regarding the competition. |
Прошлогодний победитель конкурса ByeAlex также принял участие в шоу в качестве цифрового комментатора, который представлял доклады и факты, касающиеся конкурса. |
I've just got the results from the haematology specialist... regarding the Delorme family |
Я только что получил результаты экспертизы по гематологии... касающиеся семьи Делормов. |
The report also contained specific recommendations regarding the carrying of weapons in public, the fencing off of hostels and the regulation of gatherings. |
В докладе содержались также конкретные рекомендации, касающиеся ношения оружия в общественных местах, устройства ограждений вокруг общежитий и порядка проведения собраний. |
The resolution is also out of line in the paragraphs regarding the situation in Kosovo, which is an integral part of a sovereign State with territorial integrity. |
Несоразмерны в данной резолюции и пункты, касающиеся положения в Косово, составной части суверенного и территориально целостного государства. |
Recommendations would be drawn up in the Security Council or the Sixth Committee regarding the provision of the Secretary-General's good offices in resolving situations connected with international terrorism. |
В рамках Совета Безопасности или Шестого комитета можно было бы разработать рекомендации, касающиеся оказания Генеральным секретарем добрых услуг в урегулировании ситуаций, связанных с международным терроризмом. |
Certain restrictions regarding the use of agricultural land, irrigation systems, plant life and nature reserves and parks during military exercises and operations were also clearly stipulated. |
Некоторые ограничения, касающиеся использования сельскохозяйственных земель, ирригационных систем, заповедников фауны и флоры и парков в ходе военных маневров и операций, также четко предусмотрены. |
Although both the IDS and the Declaration contain only broad guidelines regarding international cooperation in the protection of the environment, global concern and action in that field have intensified tremendously since their adoption. |
Хотя как в МСР, так и в Декларации содержатся лишь руководящие принципы общего характера, касающиеся международного сотрудничества в области охраны окружающей среды, после их принятия гораздо более активно на глобальном уровне стала проявляться озабоченность положением в этой области и начали приниматься соответствующие меры. |
There is a tendency to ignore some commitments, such as those regarding freedom of movement, personal contacts and cultural, technical and scientific exchanges. |
Наметилась тенденция игнорировать некоторые обязательства, такие, как обязательства, касающиеся свободы передвижения, личных контактов и культурных, технических и научных обменов. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to endorse the recommendations of ACABQ regarding the Integrated Management Information System (IMIS). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет желает утвердить рекомендации ККАБВ, касающиеся комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
The Act empowers the ESC to examine all matters regarding the purpose of the Act, either on its own initiative or upon request. |
В соответствии с этим законом СРП обладает полномочиями рассматривать любые вопросы, касающиеся цели данного закона, как по своей собственной инициативе, так и на основании полученного запроса. |
With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. |
Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |
Vice-Admiral Mitchell was granted extraordinary powers regarding the death sentence and Temeraire's marine complement was hastily augmented for the voyage to England. |
Вице-адмирал Митчелл получил чрезвычайные полномочия, касающиеся вопросов смертной казни, и «Тимирер» в спешном порядке отправился в путешествие к берегам Англии. |
(b) Make recommendations regarding social development to the Economic and Social Council; |
Ь) давать рекомендации, касающиеся социального развития, Экономическому и Социальному Совету; |
The final document contains concrete, action-oriented strategy guidelines, intended primarily for Governments, regarding the promotion of and the respect for human rights in the context of HIV/AIDS. |
В заключительном документе содержатся конкретные, ориентированные на практические действия стратегические руководящие принципы, предназначенные главным образом для правительств и касающиеся поощрения и соблюдения прав человека в контексте ВИЧ/СПИД. |
Reports regarding the situation of members of the Rashaida and Beja tribes in eastern Sudan |
Сообщения, касающиеся положения племен рашаида и беджа в восточном Судане |
Lack of transparency may create significant problems for exporters, in particular since some emerging environmental policy instruments do not have provisions regarding notification and established mechanisms allowing foreign producers to comment. |
Значительные проблемы для экспортеров может создавать отсутствие транспарентности, и в частности потому, что некоторым новым инструментам экологической политики не присущи положения, касающиеся уведомления, и устоявшиеся механизмы, позволяющие иностранным производителям высказывать свои замечания. |
We consider the election of at least one more deputy prosecutor necessary and would like to see more detailed regulations regarding the prosecutor's staff, as well. |
По нашему мнению, потребуется избрать как минимум еще одного заместителя прокурора и более подробно разработать положения, касающиеся работников прокуратуры. |