Please provide data regarding those appeals and their outcome. |
Просьба предоставить данные, касающиеся подобных апелляций и их результатов. |
In October, the Committee approved similar proposals regarding cooperation with the International Civil Aviation Organization and the International Air Transport Association. |
В октябре Комитет одобрил аналогичные предложения, касающиеся сотрудничества с Международной организацией гражданской авиации и Международной ассоциацией воздушного транспорта. |
His delegation had further reservations regarding the proposed staffing of the Conduct and Discipline Team and the Internal Oversight Office. |
Кроме того, у его делегации имеются дополнительные оговорки, касающиеся предлагаемого штатного расписания Группы по вопросам поведения и дисциплины и Управления по внутреннему надзору. |
This Protocol Lays down obligations regarding emission ceilings on VOC for 2010. |
В этом Протоколе изложены обязательства, касающиеся потолочных значений выбросов ЛОС в 2010 году. |
We support the report's conclusions regarding the need for the transitional Government to establish clear priorities in order to ensure the political transition. |
Мы поддерживаем выводы доклада, касающиеся необходимости установления Переходным правительством четких приоритетов в обеспечении политического перехода. |
Key requirements regarding the situation of non-Albanian inhabitants of Kosovo are not being implemented with respect to the return of refugees or internally displaced persons. |
Нё выполняются ключевые требования, касающиеся положения неалбанских жителей Косово, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Settlements regarding the amount of compensation and arrangements for their payment were reached in writing. |
Были официально установлены условия, касающиеся суммы компенсации и порядка ее выплаты. |
The facility will assist decision makers in overcoming specific problems regarding sustainable energy policies, projects, investments, technologies and financing. |
Этот механизм будет помогать директивным органам разрешать конкретные проблемы, касающиеся политики, проектов, инвестиций, технологий и финансирования в области устойчивой энергетики. |
The Working Party may also wish to consider the comments made by FEVR regarding annex 8 of R.E.. |
Рабочая группа, возможно, также рассмотрит замечания ЕФЖДТП, касающиеся приложения 8 к СР.. |
The details regarding the ERI ship type coding can be found in Annex E. |
Подробные сведения, касающиеся кодового обозначения типа судна в МЭО, приводятся в приложении Е. |
Responses regarding the information specified in Annex F of the Stockholm Convention have been provided by the following countries: Table 0-1. |
Ответы, касающиеся информации, указанной в приложении F к Стокгольмской конвенции, были представлены следующими странами: Таблица 0-1. |
With regard to the new structure for rule of law and security institutions, some questions remained regarding policy and guidelines. |
Что касается новой структуры по делам органов обеспечения законности и безопасности, то остаются нерешенными вопросы, касающиеся стратегии и руководящих принципов. |
She would welcome any comments regarding the reason for the increase in the number of Estonian nationals among the population of convicted prisoners. |
Она хотела бы получить любые комментарии, касающиеся причин увеличения числа эстонских граждан в составе осужденных заключенных. |
At the last session, we presented a working paper which features such topics regarding the ARF. |
На последней сессии мы внесли рабочий документ, в котором фигурируют такие темы, касающиеся АРФ. |
The Code breaks new grounds by formulating norms, particularly regarding the role of armed forces in democratic societies. |
Кодекс открывает новые горизонты, устанавливая нормы, касающиеся, в частности, роли вооруженных сил в демократических обществах. |
Provisions regarding countermeasures have the most important actual significance in international disputes related to State responsibility. |
Положения, касающиеся контрмер, имеют важнейшее практическое значение в международных спорах, связанных с ответственностью государств. |
Part Four contains, among other things, some "saving clauses" regarding the relationship between the draft articles and other legal regimes. |
В Части четвертой содержатся некоторые «защитительные положения», касающиеся связи между этим проектом статей и другими правовыми режимами. |
Part Three uses the standard formula of a "dispute regarding the interpretation or application of the present articles". |
В Части третьей используется стандартная формулировка «споры, касающиеся толкования или применения настоящих статей». |
In addition, it discusses population policies and presents the concerns and views of Governments regarding the major population trends. |
Кроме того, в нем обсуждаются стратегии в области народонаселения и представлены замечания и мнения правительств, касающиеся основных демографических тенденций. |
Seven forums have formalized procedures regarding access to justice and one forum reports some limited non-formalized practices. |
Семь форумов имеют формализованные процедуры, касающиеся доступа к правосудию, и один форум сообщает о том, что он использует некоторые виды ограниченной неформализованной практики. |
Japan does not have any legislative provision regarding the arbitrary deprivation of nationality. |
В законодательстве Японии отсутствуют какие-либо положения, касающиеся произвольного лишения гражданства. |
The law should also establish minimum standards regarding the maintenance and preservation of records by public bodies. |
Законом должны также устанавливаться минимальные стандарты, касающиеся поддержания в порядке и сохранения документов государственными органами. |
Some of the Russian Federation's requirements regarding manoeuvrability test criteria are currently being elaborated in greater detail. |
В настоящее время требования, касающиеся критериев при проверке маневренности в Российской Федерации, частично уточняются. |
The Panel finds that KPC has correctly stated the relevant rules regarding compensability of the losses alleged in the PSL claim. |
Группа считает, что "КПК" правильно изложила соответствующие нормы, касающиеся компенсируемости потерь, заявленных в претензии о ПДП. |
Various statements were made regarding the terms "culture, arts and sciences" in principle 3. |
Были сделаны различные заявления, касающиеся терминов "культура, искусство и наука" в принципе 3. |