| United States law provides stringent safeguards in capital cases, including special procedures regarding sentencing. | Законодательство Соединенных Штатов содержит строгие нормы, гарантирующие права подсудимых, которым может быть назначена смертная казнь, включая специальные процедуры, касающиеся вынесения приговора. |
| It contains background information and recommendations regarding future topics for in-depth evaluations. | В докладе содержится справочная информация и излагаются рекомендации, касающиеся будущих тем для углубленных оценок. |
| Other memorandums regarding customs and bus transportation are being prepared. | Другие меморандумы, касающиеся таможенных вопросов и автобусных перевозок, находятся в процессе подготовки. |
| The provisions regarding children had already been implemented nationwide. | Положения, касающиеся детей, уже вступили в силу в общенациональном масштабе. |
| The Civil Code contains changes regarding violence against women. | В Гражданской кодекс были внесены изменения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
| Two technical experts were consulted regarding the munitions used in this incident and their effects. | Были привлечены два технических эксперта, чтобы уточнить вопросы, касающиеся применявшихся в ходе инцидента боеприпасов и их последствий. |
| The above trends regarding United Nations civilian personnel affected by security incidents continued in 2010. | Указанные выше тенденции, касающиеся подверженности гражданского персонала Организации Объединенных Наций инцидентам в области безопасности, продолжались и в 2010 году. |
| He would appreciate additional information and statistics regarding their presence in Poland. | Он хотел бы получить дополнительную информацию и статистические данные, касающиеся их присутствия в Польше. |
| The 2009 Law on Refugees incorporated main international principles regarding asylum seekers and refugees. | В Законе о беженцах 2009 года отражены основные международные принципы, касающиеся лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
| The FTRA has been amended recently to reflect more stringent international standards regarding AML/CFT requirements. | Недавно в ЗФО были внесены поправки, призванные отразить более строгие международные стандарты, касающиеся требований в области БОД/БФТ. |
| The Report contains mistaken conclusions on legal actions regarding exemptions to proceedings. | В докладе содержатся ошибочные выводы в отношении правовых процедур, касающиеся исключений в ситуации судебного преследования. |
| The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. | В Конституции содержатся также положения, касающиеся «принадлежащих Короне» земель на Гибралтаре. |
| It discusses key regulatory provisions and related enforcement mechanisms regarding accounting, financial reporting and auditing. | В ней рассматриваются основные положения законодательства и связанные с ним механизмы обеспечения осуществления, касающиеся бухгалтерского учета, финансовой отчетности и аудита. |
| Recommendations regarding gender and ageing were another important cluster. | К другой важной тематической группе рекомендаций относятся рекомендации, касающиеся гендерных аспектов старения. |
| The latter included initiatives regarding partnerships, country team coordination and integrated missions. | В число последних входят инициативы, касающиеся налаживания отношений партнерства, координации деятельности страновых групп и комплексных миссий. |
| All matters regarding our personal relationship have to be set aside. | Все дела, касающиеся наших личных отношений, должны быть оставлены в стороне. |
| Evidence regarding his character is crucial. | Фактические данные, касающиеся его характера имеют решающее значение. |
| Consider measures to enable the Jordan field office to comply with UNRWA policies and procedures regarding purchase orders | Рассмотреть возможность принятия мер, которые позволили бы местному отделению в Иордании соблюдать политику и процедуры БАПОР, касающиеся заказов на поставку |
| The discussions were guided by the proposals regarding a revised definition of "conflict diamond". | Руководством для проведения обсуждений послужили предложения, касающиеся пересмотренного определения «алмазы из зон конфликтов». |
| Reliable statistics regarding energy access, energy efficiency and renewable energy are needed to establish a starting point. | Для определения отправной точки необходимо получить надежные статистические данные, касающиеся доступа к энергоснабжению, энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
| The study pointed to two main problems regarding the information for estimating the total burden of disease in the participating organizations. | В этом исследовании были указаны две основные проблемы, касающиеся информации для оценки совокупного бремени, связанного с заболеваниями, в участвующих организациях. |
| Provisions of the Nagoya Protocol regarding genetic resources have been slightly more problematic in relation to the rights of indigenous peoples. | Положения Нагойского протокола, касающиеся генетических ресурсов, вызывали несколько большую обеспокоенность относительно прав коренных народов. |
| Sometimes important elements regarding the future of a mission are simply not available early on. | Иногда важные элементы, касающиеся перспектив миссии на ранних этапах, просто недоступны. |
| However, disputes regarding the interpretation of the various provisions in an agreement are often likely to arise during the implementation process. | Тем не менее в ходе процесса осуществления зачастую вероятны споры, касающиеся толкования различных положений соглашения. |
| Germany supports in particular the provisions of the Programme of Action regarding international assistance. | Германия поддерживает, в частности, положения Программы действий, касающиеся международной помощи. |