Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Recalling its relevant resolutions regarding humanitarian assistance to refugees and displaced persons, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, касающиеся гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам,
Apart from the licence requirement the Act of 1973 contains provisions regarding certain sensitive personal data files, for which the special permission of the Agency is needed. Помимо требования о получении лицензии, закон 1973 года содержит положения, касающиеся некоторых файлов личного характера, которые содержат чувствительную информацию и для работы с которыми требуется специальное разрешение Агентства.
Matter regarding preservation of religion, culture and traditions Вопросы, касающиеся защиты религии, культуры и традиций
The Ministers further agreed to consider at the subsequent round of talks substantive issues identified by me regarding possible avenues towards a solution to the question of East Timor. З. Министры также договорились рассмотреть в ходе следующего раунда переговоров определенные мною вопросы существа, касающиеся возможных путей решения вопроса о Восточном Тиморе.
In this connection, the Special Rapporteur takes note of the following international efforts made regarding the question of organ transplantation: В этой связи Специальный докладчик отмечает следующие международные усилия, касающиеся вопроса о пересадке органов:
The laws and regulations regarding use of apartments are not always transparent and the team did not have time to address this issue. Законы и постановления, касающиеся использования квартир, не всегда являются транспарентными, и у группы не было времени для рассмотрения этого вопроса.
Arrangements governing the framework for cooperation between the United Nations and the World Trade Organization and regarding the status of the International Trade Centre Процедуры, регулирующие рамки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией и касающиеся статуса Центра по международной торговле
(e) The laws and procedures regarding children should be unified. е) законы и процедуры, касающиеся детей, следует унифицировать.
Examples of environmental degradation were mentioned regarding the Khabarovsk, Kamchatka and Chukotka regions and participants asked for environmental recovery programmes with the assistance of the international community. Приводились примеры ухудшения качества окружающей среды, касающиеся регионов Хабаровска, Камчатки и Чукотки, и участники Совещания просили осуществить программы экологического возрождения с помощью международного сообщества.
The three delegations for which I speak wish to bring to the attention of the General Assembly certain facts regarding the financial situation of the Organization. Три делегации, от имени которых я выступаю, хотели бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи некоторые факты, касающиеся финансового положения нашей Организации.
He looked forward to the submission of proposals regarding reimbursement in respect of contingent-owned equipment and emphasized that any new arrangements should not be made retroactive. Он надеется, что будут представлены предложения, касающиеся компенсации в связи с оборудованием, принадлежащим контингентам, и подчеркивает, что любые новые договоренности не должны носить ретроактивный характер.
It also endorsed his remarks regarding the Secretariat's proposal to link Secretariat structures directly with programmes. Она одобряет также замечания, касающиеся предложения Секретариата о непосредственной увязке структур Секретариата с программами.
The cities of Oslo and Trondheim have specific rules regarding a certain number of rented dwellings, about 12,000 in all. ЗЗЗ. В городах Осло и Тронхейм действуют особые положения, касающиеся определенного числа сдаваемых в аренду жилых единиц, общее число которых составляет около 12000.
Lasting solutions have still not been found concerning the status of schools in the Serbian language in Hungary regarding buildings, teachers and financing. До сих пор в Венгрии не найдены долгосрочные решения, касающиеся школьных зданий, учителей и финансирования, когда речь идет о школах с преподаванием на сербском языке.
While constructive, business-like and non-confrontational, the discussions in the Working Group have also illuminated differences of view regarding preferred approaches towards the resolution of arms-related problems. Состоявшиеся в Рабочей группе обсуждения были конструктивными, деловыми и неконфронтационными, однако они также выявили различия во взглядах, касающиеся предпочтительных подходов к решению проблем, связанных с вооружениями.
Malaysia fully endorsed the Final Declaration of the Vienna World Conference on Human Rights, particularly the provisions regarding the rights of the child and the disabled. Малайзия полностью поддержала заключительную декларацию венской Всемирной конференции по правам человека, в особенности положения, касающиеся прав ребенка и инвалидов.
Lastly, all the comments regarding the draft Code should be brought to the attention of the Preparatory Committee, to facilitate the progress of its work. Наконец, все комментарии, касающиеся проекта кодекса, должны быть доведены до сведения Подготовительного комитета, с тем чтобы содействовать прогрессу в его работе.
According to this view, therefore, very broad general rules or binding guidelines regarding liability might not always be appropriate. Однако, согласно этой точке зрения, очень широкие общие правила или обязательные руководящие принципы, касающиеся ответственности, далеко не всегда решают эту проблему.
While the Court of Appeal was responsible for the supervision of elections, the Council heard disputes regarding the constitutionality of presidential and parliamentary elections. З. Если Апелляционный суд занимается вопросами надзора за проведением выборов, то Совет рассматривает споры, касающиеся конституционности президентских и парламентских выборов.
We have cooperated fully with the United Nations and have faithfully responded to all its inquiries regarding human rights questions. Мы в полной мере сотрудничаем в этой области с Организацией Объединенных Наций и неукоснительно отвечаем на все ее запросы, касающиеся прав человека.
The budgetary procedure laid down in General Assembly resolution 41/213 must be fully respected, including the provisions regarding additional expenditures and the contingency fund. Бюджетная процедура, определенная в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, должна соблюдаться в полной мере, включая положения, касающиеся дополнительных расходов и резервного фонда.
Matters regarding the working methods of the Council on which there is agreement should be presented as recommendations to the Security Council with a view to having them institutionalized. Проблемы, касающиеся методов работы Совета, по которым достигнуто согласие, должны быть представлены в качестве рекомендаций Совету Безопасности с целью придания им институционального характера.
UNFPA - Decisions of the governing body regarding programme ЮНФПА - Решения руководящего органа, касающиеся ассигнований по программам
As a part of the welfare policy the island governments have a provision regarding medical care for the poor and indigent. В рамках политики по социальному обеспечению правительства островов приняли специальные положения, касающиеся оказания медицинских услуг для бедных и малоимущих лиц.
(a) Makes recommendations regarding the university's research budget; а) представляет рекомендации, касающиеся выделения средств на исследовательскую деятельность университета;