Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
With regard to draft principle 8, comments were made regarding the nature of the research undertaken within indigenous peoples' territories. В связи с проектом принципа 8 были сделаны замечания, касающиеся характера исследований, проводимых на территориях коренных народов.
The Section discussed different opinions regarding the inclusion of the category "pieces" in table of tolerances. Секция обсудила различные варианты, касающиеся включения категории "кусочки" в таблицу допусков.
Witness testimony regarding the attack on Haloof village on 5 October 2003, as received by members of the Commission during visit to Southern Darfur. Показания свидетелей, касающиеся нападения на деревню Халуф 5 октября 2003 года, полученные членами Комиссии во время визита в Южный Дарфур.
This will also make it possible to combine all operational provisions regarding loading and unloading of explosives in the same additional requirement. Это позволит также объединить все эксплуатационные положения, касающиеся погрузки и выгрузки взрывчатых веществ и изделий, в одно дополнительное требование.
The new Act is the first piece of legislation on foreigners to contain detailed provisions on the Confederation's efforts regarding integration. Помимо этого, в законодательство об иностранцах впервые включены подробные положения, касающиеся усилий Конфедерации по обеспечению интеграции.
There were discussions regarding the mixed packing provisions in RID/ADR in the London (November 1998) meeting of the Restructuring Working Group. На лондонском совещании (ноябрь 1998 года) Рабочей группы по изменению структуры обсуждались положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся совместной упаковки.
Finding that it is, the Panel next considers the principles regarding the period of time over which compensation may be awarded. Решив, что она таковой является, Группа затем рассматривает принципы, касающиеся периода времени, за который может быть присуждена компенсация.
The Special Rapporteur extensively analysed the situation regarding the process of democratization and governability with the highest authorities. Специальный докладчик тщательно проанализировал вопросы, касающиеся процесса демократизации и управления, с представителями властей самого высокого уровня.
The Working Party considered the proposals by the Danube Commission and the secretariat regarding the prescriptions for the use of small craft on inland waterways. Рабочая группа рассмотрела предложения Дунайской комиссии и секретариата, касающиеся предписаний относительно использования малых судов на внутренних водных путях.
Questions were raised regarding the organization's finances, particularly with regard to its high administration expenditures and its receipt of government funding. Были заданы вопросы, касающиеся финансовых ресурсов организации, прежде всего о ее больших административных расходах и получении государственных ассигнований.
We would highlight as well the commitments regarding violations of human rights, democracy and the good management of political affairs. Мы хотели бы отметить обязательства, касающиеся прав человека, демократии и благого управления политическими процессами.
The two other international instruments contained only limited provisions regarding racial discrimination, within the wider general principle of non-discrimination. Два других международных документа содержат лишь ограниченные положения, касающиеся расовой дискриминации, в рамках более широкого общего принципа недискриминации.
In the framework of bilateral agreements with all neighbouring countries, arrangements have been made regarding accident notification systems. В рамках двусторонних соглашений, заключенных со всеми соседними странами, осуществляются мероприятия, касающиеся систем уведомления об авариях.
In any case, these regulations contain provisions regarding information to be provided to the public. В любом случае эти предписания содержат положения, касающиеся информации, которая должна предоставляться общественности.
Provisions regarding human rights and fundamental freedoms are contained in articles 14 to 65 of the Constitution. Положения, касающиеся прав человека и основных свобод, содержатся в статьях 1465 Конституции.
Under the Constitution, provinces and territories were given certain responsibilities regarding official languages. Согласно Конституции, провинциям и территориям вменяются некоторые обязанности, касающиеся официальных языков.
The Prosecutor continues to hold discussions with States regarding the referral of cases to national jurisdictions for trial. Обвинитель продолжает проводить с государствами обсуждения, касающиеся передачи дел национальным судебным органам для разбирательства.
In compliance with these regulations, the Federal Bureau of Prisons has issued its own regulations regarding research. Во исполнение этого постановления Федеральное управление тюрем издало свои собственные правила, касающиеся научных исследований.
Unlike existing legislation, bill C-40 contained detailed provisions regarding the reasons for refusing an extradition request. В отличие от действующего законодательства в законопроекте С-40 содержатся детальные положения, касающиеся оснований для отказа в просьбе об экстрадиции.
As of 1 January 1999, new regulations had been established regarding the Special Investigations Unit. С 1 января 1999 года были введены новые положения, касающиеся Группы специальных расследований.
Federal laws regarding education, land-holding, the administration of justice, the environment, forestry and authors' rights had been reformed. Были пересмотрены федеральные законы, касающиеся образования, землевладения, отправления правосудия, окружающей среды, лесного хозяйства и авторского права.
It supported the recommendations of the Board regarding recognition for contributions in kind. Он поддерживает рекомендации Комиссии, касающиеся признания взносов натурой.
A number of members made observations regarding the problem of the revocation of unilateral promises. Ряд членов сделали замечания, касающиеся проблемы аннулирования односторонних обязательств.
I am also preparing to transmit to the General Assembly my recommendations regarding the renewal of the mandate of MINUGUA after 31 December 1998. Я намереваюсь также представить Генеральной Ассамблее мои рекомендации, касающиеся продления мандата МИНУГУА, который истекает 31 декабря 1998 года.
The recent international negotiations in Oslo regarding a ban on anti-personnel mines are also a step in the right direction. Недавние международные переговоры в Осло, касающиеся запрещения противопехотных мин, также стали шагом в правильном направлении.