They have also failed to meet other commitments, including those regarding the mobilization of resources for development. |
Невыполненными оказались и другие обязательства, в том числе обязательства, касающиеся мобилизации ресурсов на цели развития. |
Various accusations have been levelled recently at Germany regarding the treatment of aliens in detention awaiting deportation. |
В последнее время в адрес Германии выдвигались различные обвинения, касающиеся обращения с иностранцами, содержащимися под стражей до исполнения решения о депортации. |
The Secretary-General will report regularly regarding the activities of UNFIP. |
Генеральный секретарь будет регулярно представлять доклады, касающиеся деятельности ФМПООН. |
Another speaker held the strong view that a name change or any other measures regarding the Department should be approved by the General Assembly. |
Другой оратор настаивал на том, что изменение названия или любые другие меры, касающиеся Департамента, должны утверждаться Генеральной Ассамблеей. |
Fulfilment of the commitments regarding public security is facing special difficulties. |
Обязательства, касающиеся государственной безопасности, осуществляются в крайне сложных условиях. |
It cannot be denied that there are problems in Bulgaria regarding protection against torture. |
Нельзя отрицать, что в Болгарии существуют проблемы, касающиеся защиты от практики пыток. |
In the draft resolution in the annex, there were various issues to be decided regarding the establishment of the Preparatory Commission. |
В проекте резолюции, который содержится в приложении, есть различные нерешенные вопросы, касающиеся учреждения Подготовительной комиссии. |
Under article 20 of the Convention, the Committee continued its confidential inquiries regarding allegations of the systematic practice of torture. |
В соответствии со статьей 20 Конвенции Комитет продолжил свои конфиденциальные расследования, касающиеся утверждений о систематической практике пыток. |
Articles also appear regarding the development activities of the banks and the United Nations. |
Публикуются также статьи, касающиеся деятельности банков и Организации Объединенных Наций в области развития. |
Mr. RECHETOV requested that note should be taken of his very strong reservations regarding paragraph 14. |
Г-н РЕШЕТОВ просит учесть его весьма существенные оговорки, касающиеся пункта 14. |
The provisions regarding the investigative and court procedures are contained in the Code of Criminal Procedure of Georgia. |
Положения, касающиеся следственных и судебных процедур, содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе Грузии. |
C. Provisions regarding certain goods and material |
С. Положения, касающиеся определенных товаров и материальных средств |
Frankly, we find the charges regarding the media to be religiously biased and insulting. |
Откровенно говоря, мы находим, что обвинения, касающиеся средств массовой информации, обусловлены религиозной предубежденностью и оскорбительны. |
Provisions regarding the concerns of homicide victims should be expanded (Australia). |
Следует расширить положения, касающиеся жертв убийств (Австралия). |
The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. |
Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов. |
Moreover, all agreements at the Rio Conference contain some provisions regarding science and technology. |
Более того, все соглашения Рио-де-Жанейрской конференции содержат положения, касающиеся науки и техники. |
Delegations may wish to circulate written proposals regarding the activities under the work plan. |
Делегации, возможно, пожелают распространить письменные предложения, касающиеся деятельности в соответствии с планом работы. |
Several international organizations have been involved in analytical work on vulnerability and related debates regarding the development and use of vulnerability indices. |
Ряд международных организаций занимались аналитической деятельностью в отношении концепции уязвимости и обсуждали соответствующие вопросы, касающиеся разработки и применения индексов уязвимости. |
Operative paragraph 8 carries forth the recommendations of the Commission regarding coordination at the inter-agency level. |
В пункте 8 постановляющей части Генеральная Ассамблея представляет рекомендации Комиссии, касающиеся координации на межучрежденческом уровне. |
The Working Party will have before it proposals from delegations and relevant organizations regarding the substance and format of the new List. |
Делегации и соответствующие организации представят Рабочей группе предложения, касающиеся существа и формата нового Перечня. |
In my previous report I raised various matters regarding the capacity and methodology of the group. |
В своем предыдущем докладе я поднимал раз-личные вопросы, касающиеся потенциала и методологии работы Группы. |
Issues remained, however, regarding the results of United Nations activities in Ecuador. |
Однако сохраняются вопросы, касающиеся результатов деятельности Организации Объединенных Наций в Эквадоре. |
including the provisions regarding violence against women and children, |
в частности положения, касающиеся насилия в отношении женщин и детей, |
Activities of the Commission regarding the coordination of science and technology for development and other inter-sessional activities. |
Мероприятия Комиссии, касающиеся координации деятельности в области науки и техники в целях развития, и другие межсессионные мероприятия. |
Canada's proposals submitted to the United Nations in 1995 regarding a rapid reaction capability also incorporate similar notions. |
Представленные в 1995 году Организации Объединенных Наций предложения Канады, касающиеся потенциала быстрого реагирования, также включают аналогичные идеи. |