| New obligatory clauses regarding observation of tax laws, for foundations registered in Ecuador, were included. | Были включены новые обязательные положения, касающиеся соблюдения налогового законодательства, для фондов, зарегистрированных в Эквадоре. |
| The second Alert makes recommendations regarding PFOS, perfluorosulfonates (PFAS) and perfluorooctanic acid (PFOA). | Во втором извещении содержатся рекомендации, касающиеся ПФОС, перфторалкильных сульфонатов (ПФАС) и перфтороктановой кислоты (ПФОК). |
| The Board noted the following regarding objectives and the indicators accompanying them. | Комиссия отметила следующие моменты, касающиеся целей и сопутствующих показателей. |
| The present chapter describes recent developments regarding some of the established scientific programmes and new technology. | В настоящей главе охарактеризованы недавние события, касающиеся некоторых осуществляемых научных программ и новых технологий. |
| Findings to date regarding the initiating system | Имеющиеся на сегодняшний день сведения, касающиеся системы возбуждения взрыва |
| This was underscored by the meeting with humanitarian partners, where some agencies acknowledged that their internal procedures regarding NGO partnerships and procurement are cumbersome. | Это подчеркивалось на совещании партнеров по гуманитарной деятельности, на котором некоторые учреждения признали, что их внутренние процедуры, касающиеся партнерств НПО и закупок, являются громоздкими. |
| The sponsor delegation invited other delegations to present concrete suggestions regarding the revised working paper and announced its intention to conduct informal consultations on the revised working paper. | Делегация-спонсор предложила другим делегациям представить конкретные предложения, касающиеся пересмотренного рабочего документа, и заявила о своем намерении провести неофициальные консультации по пересмотренному рабочему документу. |
| Accordingly, Tajikistan had consistently fulfilled its obligations regarding the reduction of its arrears. | Соответственно, Таджикистан последовательно выполняет свои обязательства, касающиеся сокращения его задолженности. |
| Additional details regarding these issues are provided below. | Дополнительные данные, касающиеся этих вопросов, приведены ниже. |
| It has also studied emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights. | Она также изучала возникающие проблемы, проявления и тенденции, касающиеся наемников или деятельности, связанной с наемничеством, и их влияния на права человека. |
| Determinations regarding pre-trial detention in NSW are governed by the Bail Act 1978 (NSW). | Решения, касающиеся задержания и взятия под стражу до суда в Новом Южном Уэльсе, регулируются положениями Закона о залоге 1978 года (Новый Южный Уэльс). |
| The Ombudsman investigates complaints regarding the provision of health care and mental health care for detainees. | Омбудсмен расследует жалобы, касающиеся оказания содержащимся под стражей лицам медицинской помощи и помощи по охране психического здоровья. |
| Consequently, some of the findings regarding Phase II of the Project were conditional upon actions being taken prior to the final decision. | Поэтому некоторые выводы, касающиеся второй очереди проекта, были обусловлены действиями, которые были предприняты до окончательного решения. |
| The secretariat highlighted the positive developments regarding the Convention's financial status. | Секретариат обратил внимание на позитивные изменения, касающиеся финансового положения Конвенции. |
| There were a number of queries regarding the effect on operations of currency gains and losses in 2009. | Были заданы некоторые вопросы, касающиеся воздействия на операции выигрышей и потерь на валютных курсах в 2009 году. |
| Speaking as the representative of the legitimate Government of Honduras, he endorsed the proposals made by the delegation of Cuba regarding the use of mercenaries. | Выступая в качестве представителя законного правительства Гондураса, он одобряет предложения делегации Кубы, касающиеся использования наемников. |
| He highlighted positive trends in German society and political institutions regarding issues of racism. | Он подчеркнул позитивные тенденции, касающиеся проблемы расизма, которые наметились в немецком обществе и политических структурах. |
| Recommendations regarding the need for agreed and widely understood terminology in waste management. | Рекомендации, касающиеся необходимости в согласованных и понятных широкой аудитории терминах в области регулирования отходов. |
| The financial programme act of 9 July 2004 contains new and broader provisions regarding waged workers and persons assimilated to them. | Программным Законом от 9 июля 2004 года были закреплены новые, более расширенные положения, касающиеся отпуска в связи с усыновлением для трудящихся, работающих по найму, и приравненных к ним лиц. |
| Additional provisions: The Resolution included recommendations regarding the scope of surveys and treatment of borderline cases. | В упомянутой резолюции содержатся рекомендации, касающиеся сферы охвата обследований и методов рассмотрения пограничных случаев. |
| There are other matters which the Government must decide regarding integrated border management mechanisms. | Для решения на уровне правительства необходимо представить и другие вопросы, касающиеся комплексных механизмов управления пограничными районами. |
| The report and the briefing both offer important recommendations regarding the future of UNAMA and its reconfiguration following the Paris Conference. | Как доклад, так и брифинг содержат важные рекомендации, касающиеся будущего МООНСА и ее реорганизации после Парижской конференции. |
| The data regarding the reference, or innovative, pharmaceutical is protected for a period defined in national law. | Данные, касающиеся справочного или инновационного лекарственного препарата, защищены в течение периода, установленного в национальном законодательстве. |
| The Committee welcomes the fact that matters regarding the Mission's liquidation have been resolved with the Government of Ethiopia. | Комитет приветствует тот факт, что с правительством Эфиопии урегулированы все вопросы, касающиеся ликвидации МООНЭЭ. |
| The subsequent notes regarding the above-mentioned facts have been conveyed to the Russian side via the Embassy of Switzerland in Tbilisi, Georgia. | Соответствующие ноты, касающиеся вышеуказанных фактов, были направлены российской стороне через посредство посольства Швейцарии в Грузии, Тбилиси. |