New obligatory clauses regarding observation of tax laws, for foundations registered in Ecuador, were included. |
Были включены новые обязательные положения, касающиеся соблюдения налогового законодательства, для фондов, зарегистрированных в Эквадоре. |
The second Alert makes recommendations regarding PFOS, perfluorosulfonates (PFAS) and perfluorooctanic acid (PFOA). |
Во втором извещении содержатся рекомендации, касающиеся ПФОС, перфторалкильных сульфонатов (ПФАС) и перфтороктановой кислоты (ПФОК). |
The Board noted the following regarding objectives and the indicators accompanying them. |
Комиссия отметила следующие моменты, касающиеся целей и сопутствующих показателей. |
The present chapter describes recent developments regarding some of the established scientific programmes and new technology. |
В настоящей главе охарактеризованы недавние события, касающиеся некоторых осуществляемых научных программ и новых технологий. |
Findings to date regarding the initiating system |
Имеющиеся на сегодняшний день сведения, касающиеся системы возбуждения взрыва |
This was underscored by the meeting with humanitarian partners, where some agencies acknowledged that their internal procedures regarding NGO partnerships and procurement are cumbersome. |
Это подчеркивалось на совещании партнеров по гуманитарной деятельности, на котором некоторые учреждения признали, что их внутренние процедуры, касающиеся партнерств НПО и закупок, являются громоздкими. |
The sponsor delegation invited other delegations to present concrete suggestions regarding the revised working paper and announced its intention to conduct informal consultations on the revised working paper. |
Делегация-спонсор предложила другим делегациям представить конкретные предложения, касающиеся пересмотренного рабочего документа, и заявила о своем намерении провести неофициальные консультации по пересмотренному рабочему документу. |
Accordingly, Tajikistan had consistently fulfilled its obligations regarding the reduction of its arrears. |
Соответственно, Таджикистан последовательно выполняет свои обязательства, касающиеся сокращения его задолженности. |
Additional details regarding these issues are provided below. |
Дополнительные данные, касающиеся этих вопросов, приведены ниже. |
It has also studied emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries or mercenary-related activities and their impact on human rights. |
Она также изучала возникающие проблемы, проявления и тенденции, касающиеся наемников или деятельности, связанной с наемничеством, и их влияния на права человека. |
Determinations regarding pre-trial detention in NSW are governed by the Bail Act 1978 (NSW). |
Решения, касающиеся задержания и взятия под стражу до суда в Новом Южном Уэльсе, регулируются положениями Закона о залоге 1978 года (Новый Южный Уэльс). |
The Ombudsman investigates complaints regarding the provision of health care and mental health care for detainees. |
Омбудсмен расследует жалобы, касающиеся оказания содержащимся под стражей лицам медицинской помощи и помощи по охране психического здоровья. |
Consequently, some of the findings regarding Phase II of the Project were conditional upon actions being taken prior to the final decision. |
Поэтому некоторые выводы, касающиеся второй очереди проекта, были обусловлены действиями, которые были предприняты до окончательного решения. |
The secretariat highlighted the positive developments regarding the Convention's financial status. |
Секретариат обратил внимание на позитивные изменения, касающиеся финансового положения Конвенции. |
There were a number of queries regarding the effect on operations of currency gains and losses in 2009. |
Были заданы некоторые вопросы, касающиеся воздействия на операции выигрышей и потерь на валютных курсах в 2009 году. |
Speaking as the representative of the legitimate Government of Honduras, he endorsed the proposals made by the delegation of Cuba regarding the use of mercenaries. |
Выступая в качестве представителя законного правительства Гондураса, он одобряет предложения делегации Кубы, касающиеся использования наемников. |
He highlighted positive trends in German society and political institutions regarding issues of racism. |
Он подчеркнул позитивные тенденции, касающиеся проблемы расизма, которые наметились в немецком обществе и политических структурах. |
Recommendations regarding the need for agreed and widely understood terminology in waste management. |
Рекомендации, касающиеся необходимости в согласованных и понятных широкой аудитории терминах в области регулирования отходов. |
The financial programme act of 9 July 2004 contains new and broader provisions regarding waged workers and persons assimilated to them. |
Программным Законом от 9 июля 2004 года были закреплены новые, более расширенные положения, касающиеся отпуска в связи с усыновлением для трудящихся, работающих по найму, и приравненных к ним лиц. |
Additional provisions: The Resolution included recommendations regarding the scope of surveys and treatment of borderline cases. |
В упомянутой резолюции содержатся рекомендации, касающиеся сферы охвата обследований и методов рассмотрения пограничных случаев. |
There are other matters which the Government must decide regarding integrated border management mechanisms. |
Для решения на уровне правительства необходимо представить и другие вопросы, касающиеся комплексных механизмов управления пограничными районами. |
The report and the briefing both offer important recommendations regarding the future of UNAMA and its reconfiguration following the Paris Conference. |
Как доклад, так и брифинг содержат важные рекомендации, касающиеся будущего МООНСА и ее реорганизации после Парижской конференции. |
The data regarding the reference, or innovative, pharmaceutical is protected for a period defined in national law. |
Данные, касающиеся справочного или инновационного лекарственного препарата, защищены в течение периода, установленного в национальном законодательстве. |
The Committee welcomes the fact that matters regarding the Mission's liquidation have been resolved with the Government of Ethiopia. |
Комитет приветствует тот факт, что с правительством Эфиопии урегулированы все вопросы, касающиеся ликвидации МООНЭЭ. |
The subsequent notes regarding the above-mentioned facts have been conveyed to the Russian side via the Embassy of Switzerland in Tbilisi, Georgia. |
Соответствующие ноты, касающиеся вышеуказанных фактов, были направлены российской стороне через посредство посольства Швейцарии в Грузии, Тбилиси. |