Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Furthermore, his delegation believed that the Third Committee - since it dealt with human rights issues - was the appropriate forum for hearing the allegations of countries regarding human rights violations. Вместе с тем делегация Эритреи считает, что Третий комитет, занимающийся вопросами прав человека, является как раз той инстанцией, которая призвана выслушивать жалобы стран, касающиеся нарушений прав человека.
Article 8 (and articles 9 and 11) had been initially planned to contain rules regarding the obligations and liabilities of the various parties involved (the signatory, the relying party and any certification services provider). Первоначально планировалось включить в статью 8 (и в статьи 9 и 11) нормы, касающиеся обязательств и ответственности различных заинтересо-ванных сторон (подписавшего, полагающейся стороны и поставщика сертификационных услуг).
The view had also been expressed that the criteria regarding qualifications should be stated in flexible terms, and, as with other international tribunals, previous judicial experience should not be an absolute requirement. Было также выражено мнение, что критерии, касающиеся уровня квалификаций, должны быть выражены гибкими терминами, и что, как и в других международных трибуналах, предыдущий судебный опыт не должен быть абсолютным требованием.
The recommendations and/or proposals made by the Commission regarding the monitoring of the implementation of the Plan and with specific relevance to data collection and analysis are summarized as follows: Ниже резюмируются рекомендации и/или предложения Комиссии в отношении наблюдения за осуществлением Плана, конкретно касающиеся сбора и анализа данных:
During the audit of the country office of the United Nations Office on Drugs and Crime in Nigeria, the staff raised concerns about unfair and unequal treatment, lack of transparency regarding personnel decisions and the lack of a system to communicate suspected improprieties. В ходе ревизии странового отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Нигерии сотрудники высказывали опасения, касающиеся несправедливого и неравного отношения, отсутствия гласности в кадровых решениях и отсутствия системы, позволяющей сообщать о подозреваемых нарушениях.
Nevertheless, it should be noted that the WTO agreements include provisions regarding FDI, notably in the agreements on trade in services (GATS), intellectual property rights (TRIPS) and trade-related investment measures (TRIMs). Тем не менее следует отметить, что в соглашениях ВТО имеются положения, касающиеся ПИИ, особенно в соглашениях о торговле услугами (ГАТС), правах интеллектуальной собственности (ТАПИС) и связанных с торговлей инвестиционных мерах (СТИМ).
Governments may review regulations regarding qualifications for local peoples' involvement as volunteers in such areas as health and education, and revise laws pertaining to employment in the private sector to take into account the benefits of employee volunteering to the employee, company and society at large. Правительства могут пересмотреть нормативные положения, касающиеся квалификационных требований к участию местного населения в добровольных организациях в таких областях, как здравоохранение и образование, и изменить законы, относящиеся к занятости в частном секторе, с учетом выгод добровольной работы для служащих, компаний и общества в целом.
It is supplemented by OBRASNET that includes a database of costs, progress reports of works, photography, and material regarding civil works implemented by the Federal Government, based on information available from the National Court of Accounts and the Government Housing Development Bank. Ее дополняет OBRASNET , которая включает базу данных расходов, доклады о ходе работ, фотографии и материалы, касающиеся гражданских объектов, сооружаемых Федеральным правительством, на основании информации, поступающей от Национальной счетной палаты и Государственного банка жилищного строительства.
It is established in Article 23 of the Law of the Republic of Lithuania on Design that protests regarding the registration of designs shall be considered by the Section of Appeals of the State Patent Bureau. Статьей 23 закона Литовской Республики о промышленных образцах предусматривается, что протесты, касающиеся регистрации промышленных образцов, подлежат рассмотрению Отделом по апелляциям Государственного патентного бюро.
While such problems vary widely from country to country, regulations regarding the ability of borrowers to provide collateral, escrow accounts, export licensing and bankruptcy rules often run counter to the requirements of warehouse receipt finance and related forms of structured commodity finance. Хотя такие проблемы значительно различаются между странами, во многих случаях нормативные положения, касающиеся возможности заемщиков предоставлять обеспечение, блокированных залоговых счетов, лицензирования экспорта и процедур объявления банкротства, противоречат требованиям финансирования под залог складских квитанций и других форм структурированного финансирования сырьевых товаров.
The Government demanded that the United Nations security force immediately and fully honour its commitments regarding the security and safety of all inhabitants of Kosovo and Metohija, particularly Serbs and Montenegrins who feel endangered by acts of aggression by the terrorist "KLA". Правительство потребовало, чтобы силы безопасности Организации Объединенных Наций немедленно и в полной мере выполнили обязанности, касающиеся безопасности всех жителей Косово и Метохии, особенно сербов и черногорцев, которые чувствуют себя в опасности вследствие агрессивных актов, совершаемых террористами "ОАК".
ESCWA, like all other regional commissions, is a member of the Administrative Committee on Coordination (ACC) Subcommittee on Demographic Estimates and Projections, demographic estimates and projections being an area where regular consultations are held between the two organizations regarding regional data on the subject. ЭСКЗА, как и все другие региональные комиссии, является членом Подкомитета Административного комитета по координации (АКК) по демографическим оценкам и прогнозам, и в данной области между этими двумя организациями проводятся регулярные консультации, касающиеся региональных данных по этому вопросу.
The provisions regarding the dispute settlement mechanisms should be flexible enough to allow the States concerned to determine the most efficient way of resolving any outstanding issues among them in conformity with the nature of such issues. Положения, касающиеся механизмов урегулирования споров, должны быть достаточно гибкими, чтобы позволять соответствующим государствам определять наиболее эффективный способ урегулирования любых нерешенных между ними вопросов в соответствии с характером таких вопросов.
OIOS also found that the Manual's provisions regarding the establishment of an evaluation committee b) contradict the requirement that the source selection plan must be completed by the evaluation committee before the solicitation documents are issued. УСВН обнаружило, что положения Руководства, касающиеся создания комитета по оценке(b)), противоречат требованию о том, чтобы план выбора поставщика был окончательно согласован комитетом по оценке до подготовки запрашивающих документов.
The policy guidelines are expected to outline the situations and context in which the Office would become engaged in such efforts and, to the extent possible, present a framework regarding the nature and scope of involvement. Ожидается, что в этих руководящих принципах будут оговариваться ситуации и условия, в которых Управление будет приступать к осуществлению такой деятельности, а также, по мере возможности, будут определяться рамки, касающиеся характера и степени такого участия.
In a reply to Minister Filali dated 13 January 1999, the Secretary-General sought to address the concerns of the Moroccan authorities regarding several key elements of the proposed package, and to provide clarification of all the points raised in Minister Filali's memorandum. ЗЗ. В своем ответе министру Филали от 13 января 1999 года Генеральный секретарь попытался отреагировать на высказанные марокканскими властями оговорки, касающиеся ключевых элементов предлагаемого пакета мер, и представить разъяснения по всем вопросам, затронутым в меморандуме министра Филали.
Moreover, the Republic of Croatia has submitted a proposal to amend the Tribunal's rules that would allow it to present its arguments regarding Operations Storm and Flash to a Chamber of the Tribunal. Более того, Республика Хорватия представила предложение внести поправку в Правила Трибунала, которая позволила бы ей представить свои аргументы, касающиеся операций "Шторм" и "Вспышка", в одной из палат Трибунала.
The Office of the United Nations Security Coordinator will review the risk assessment and impact analysis for each duty station and make specific recommendations regarding what steps can be taken to mitigate the security impact on United Nations personnel. Канцелярия Координатора рассмотрит вопросы оценки риска и проведет анализ отрицательных последствий по каждому месту службы и выработает конкретные рекомендации, касающиеся того, какие шаги можно предпринять для смягчения последствий, связанных с защищенностью персонала Организации Объединенных Наций.
Discussions were held with officials of the Ministry of the Interior regarding the process of registering political parties and obstacles to political parties' activities were reported to the Ministry. С работниками министерства внутренних дел были проведены обсуждения, касающиеся процесса регистрации политических партий, и приведены данные об имеющихся препятствиях, затрудняющих деятельность политических партий.
Estimates regarding the share of world trade undertaken by TNCs showed how closely FDI and trade were interrelated, underscoring the importance of questions related to that interrelationship and the answers to those questions in the context of a changing world economy. Оценки, касающиеся доли мировой торговли, приходящейся на ТНК, свидетельствуют о том, насколько тесно взаимосвязаны ПИИ и торговля, подчеркивая важное значение вопросов, касающихся этой взаимосвязи, и ответов на эти вопросы в условиях меняющейся мировой экономики.
It submitted proposals on resourcing policy regarding the inclusion in future liquidation budgets of provision for the cost of repair, refurbishment and preservation equal to 30 per cent of the total depreciated value of the equipment to be transferred to the Base. Доклад содержит предложения о политике финансирования, касающиеся включения в будущие бюджеты по ликвидации отставания в работе, ассигнований на стоимость ремонта, ремонтных работ и консервации оборудования в размере до 30 процентов от общей амортизационной стоимости оборудования, которое будет переведено в Бриндизи.
The words "acceptable solutions", regarding the adoption of preventive measures, refers to those measures that are accepted by the parties within the guidelines specified in paragraph 2. Слова "приемлемые решения", касающиеся принятия превентивных мер, относятся к тем мерам, на которые стороны дали согласие в рамках принципов, указанных в пункте 2.
These decrees include rules regarding the identification of hazardous installations, the information that must be provided by the operator and the issuance of permits for the operation of the installation. Эти акты содержат правила, касающиеся таких аспектов, как определение опасных установок, информация, которая должна предоставляться оператором, и выдача разрешений на эксплуатацию установок.
In 1999, Brazil presented to the international community its first report on the situation regarding torture in the country, with a broad picture of the legal and real situation of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В 1999 году Бразилия представила международному сообществу свой первый доклад по вопросу о случаях применения пыток в стране, в котором были приведены обширные данные, касающиеся правового и фактического положения в этой области и случаев применения других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In addition, the Commission also heard that the Working Group considered during its fourteenth and fifteenth sessions the chapters in the draft instrument on jurisdiction and arbitration, and had an initial exchange of views regarding the topics of right of control and transfer of rights. Кроме того, Комиссии было также сообщено, что Рабочая группа на своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях рассмотрела главы проекта документа, касающиеся юрисдикции и арбитража, и провела первоначальный обмен мнениями по темам права распоряжаться грузом и передачи прав.