Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The amended Protection of Minors Act also makes provision regarding the content of family education, and strengthens the protection of children from domestic violence, as well as making special provision regarding the child's right to privacy. Закон о защите несовершеннолетних с внесенными в него поправками также содержит положения, касающиеся семейного воспитания, и усиливает защиту детей от насилия в семье, а также особо предусматривает право ребенка на личную жизнь.
As a public legal entity which has administrative and financial autonomy, the Institution is independent regarding its duties and authorities and it may not be given orders or instructions, recommendations or opinions regarding its duties. Будучи государственным юридическим лицом, обладающим административной и финансовой автономией, Институт является независимым органом при исполнении своих полномочий и обязанностей и не может получать приказы или указания, рекомендации или мнения, касающиеся его деятельности.
As at 31 December 2003, the Secretariat had only received comments from Germany regarding the development of globally harmonized forms for the notification and movement document, and regarding the possible amendment of the Convention's notification procedure, should it prove necessary. По состоянию на 31 декабря 2003 года секретариатом были получены только замечания Германии, касающиеся разработки согласованных на глобальном уровне форм уведомления и документа о перевозке, а также возможного изменения предусмотренной Конвенцией процедуры уведомления, если в этом возникнет необходимость.
The Panel notes that the claimant's written statements regarding the loss of the stock of the business and his statements regarding his ownership percentage were inconsistent. Группа отмечает, что письменные свидетельства заявителя, касающиеся потери товарных запасов магазина, и его утверждения относительно процентной доли его участия в имуществе магазина являются непоследовательными.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the two important questions he had raised, regarding an apology for past wrongs and regarding compensation for land, could be discussed in the next report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что поднятые им два важных вопроса, касающиеся принесения извинения за совершенные в прошлом неправомерные действия, а также компенсации за землю, могли бы быть обсуждены в следующем докладе.
143 In response to General Assembly resolution 44/198 of 21 December 1989, the Commission has reported the practices of the organizations regarding expatriate entitlements of staff living in the home country and stationed elsewhere, along with the views of the Commission thereon regarding harmonization of those practices. 143 В связи с резолюцией 44/198 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1989 года Комиссия сообщила о практике организаций в отношении предоставления прав экспатриантов сотрудникам, проживающим на родине и работающим в другой стране, а также мнения Комиссии по этому вопросу, касающиеся согласования данной практики.
Thus, the Committee has adopted a standard form for requests for de-listing; it has updated its procedures regarding exemptions to assets freezing; and it is doing similar work regarding exemptions to the travel ban. С этой целью Комитет утвердил стандартную форму для подачи заявок об исключении из списка, обновил процедуры, касающиеся изъятий в отношении замороженных активов, и проводит аналогичную работу в связи с изъятиями из запрета на поездки.
In note 7, paragraphs 31 to 34, of the notes to the financial statements regarding reserves for procurement services, insurance and capital assets, there was no information regarding the source of funding, in contrast to the disclosures on the reserves for after-service health insurance. В примечании 7, пункты 31 - 34 примечаний к финансовым ведомостям, касающиеся резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов, не было приведено данных об источниках финансирования, в отличие от сведений о резервах на медицинское страхование после выхода в отставку.
With the aim of creating an environment conducive to sustainable development and trade, the Commission will continue to follow two complementary tracks, one regarding political and institutional issues, the other regarding social and economic issues. Стремясь содействовать созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию и торговле, Комиссия будет и далее вести работу в двух взаимодополняющих областях: политические и институциональные вопросы и вопросы, касающиеся социальной сферы и экономики.
The Protocol on PRTR and the guidelines for its implementation () provide guidance regarding the range of industries that should be subject to mandatory environmental monitoring and regarding the parameters to be monitored. В Протоколе о РВПЗ и руководящих принципах по его осуществлению () содержатся рекомендации, касающиеся ряда отраслей, в которых должен проводиться обязательный мониторинг окружающей среды, и параметров мониторинга.
Furthermore, the Group would appreciate any documentation or evidence regarding the travels and/or activities of Burundian politician Alexis Sinduhije during 2011 and 2012. Кроме того, Группа будет приветствовать любую документацию или факты, касающиеся поездок и/или деятельности бурундийского политика Алексиса Синдухидже в 2011 и 2012 годах.
In preparing the Report, major knowledge gaps were identified regarding the characteristics of volunteerism, especially in developing countries, and its bearing on peace and development. Доклада были выявлены серьезные пробелы в знаниях, касающиеся особенностей добровольчества, прежде всего в развивающихся странах, и его воздействия на проблемы мира и развития.
o Implement the recommendations from the Financial Action Task Force Asia Pacific Group regarding anti-money laundering and combating terrorist financing. выполнить рекомендации Группы разработки финансовых мер по Азиатско-Тихоокеанскому региону, касающиеся борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма.
As a result, we call for all necessary efforts to ensure that the provisions regarding the crime remain fully in force in 2017, without excuses or delays. В связи с этим мы призываем предпринять все усилия, для того чтобы положения, касающиеся таких преступлений, в полной мере вступили в силу в 2017 году, без каких бы то ни было отговорок или отсрочек.
A representative of Switzerland suggested including activities regarding cooperation between ECE and non-ECE countries, as well as capacity-building. Представитель Швейцарии предложил включить мероприятия, касающиеся сотрудничества между странами, являющимися и не являющимися членами ЕЭК, а также наращивания потенциала.
(b) the relevant decisions by the Working Party regarding the calculation and interpretation of these rail productivity indicators; Ь) соответствующие решения Рабочей группы, касающиеся расчета и толкования этих показателей производительности железнодорожного транспорта;
Amendments to article 3 of ATP regarding the introduction of a definition of perishable foodstuffs Изменения в статью З СПС, касающиеся внесения определения термина "скоропортящиеся пищевые продукты"
The Doha Document for Peace in Darfur, in particular the articles and provisions regarding development, must be implemented; необходимо осуществить Дохинский документ о мире в Дарфуре, в частности статьи и положения, касающиеся развития;
As observed above, the State has an obligation to disclose information, and in particular, certain types of information, such as that regarding violations of human rights or humanitarian law. Как отмечалось, государство обязано обнародовать информацию и особенно определенные виды информации, например, касающиеся нарушений прав человека или гуманитарного права.
The Republic of Serbia shares the common values and goals regarding the prevention of the challenges of the new risk of proliferation. Республика Сербия разделяет общие ценности и цели, касающиеся предотвращения проблем, связанных с новым риском распространения.
In the course of the first cycle of the universal periodic review completed in 2011, numerous recommendations were addressed to States regarding the protection of persons deprived of their liberty. В ходе первого цикла универсального периодического обзора, завершившегося в 2011 году, государствам были представлены многочисленные рекомендации, касающиеся защиты лиц, лишенных свободы.
The African Union and UNSOA, in consultation with the troop-contributing countries, have prepared letters of assist regarding the deployment of air assets. Африканский союз и ЮНСОА, действуя в консультации со странами, предоставляющими войска, подготовили письма-заказы, касающиеся развертывания авиационных средств.
7.1 On 28 March 2011, the authors submitted further comments on the State party's observations, repeating their argument regarding the disputed statutory period. 7.1 28 марта 2011 года авторы представили дальнейшие комментарии относительно замечаний государства-участника, в которых еще раз изложили свои аргументы, касающиеся оспариваемого срока, установленного законом для подачи апелляции.
Some delegations observed that details regarding the procedural aspects of the conduct of environmental impact assessments would need to be resolved during the negotiations of an instrument. Некоторые делегации отметили, что в процессе переговоров по документу необходимо проработать детали, касающиеся процедурных аспектов проведения оценки воздействия на окружающую среду.
Tunisia has also prepared studies regarding the protection of emblems and the establishment of penalties for the war crimes set out in the international instruments it has ratified. Тунис также провел исследования, касающиеся защиты эмблем и установления наказаний за военные преступления, указанные в ратифицированных им международных документах.