Complaints received by the Ministry on any financial matters and complaints and problems regarding the accounts of CBOs and other organizations are handled efficiently and expeditiously. |
Жалобы, получаемые министерством в отношении финансовых нарушений, а также жалобы и проблемы, касающиеся банковских счетов общинных организаций и других структур, рассматриваются эффективно и оперативно. |
The Advisory Committee notes that proposals regarding the police capacity, following the review undertaken in 2008, are presented in the support account budget for 2009/10. |
Консультативный комитет отмечает, что предложения, касающиеся полицейского компонента, подготовленные по итогам обзора, проведенного в 2008 году, представлены в бюджете вспомогательного счета на 2009/10 год. |
Provisions regarding the remotely controlled service valve with excess flow valve. |
6.15.13 Положения, касающиеся дистанционно регулируемого рабочего клапана с ограничительным клапаном |
The TRIPS agreement sets out the minimum standards of protection to be provided in the principal areas of IPRs and rules regarding their enforcement. |
В Соглашении по ТАПИС определяются минимальные нормы защиты, которая должна быть обеспечена в основных областях ПИС, а также правила, касающиеся применения этих норм. |
Traditional norms concerning collective autonomy, as well as the language and cultural barriers addressed above, necessitate additional considerations regarding the informed consent of indigenous peoples. |
Традиционные нормы, касающиеся коллективной автономии, а также упоминавшиеся выше языковые и культурные барьеры, обусловливают необходимость уделения особого внимания защите права лиц, принадлежащих к коренным народам, на осознанное согласие. |
5.2 Basic objections regarding the privatization process |
5.2 Основные возражения, касающиеся процесса приватизации |
The Group of Experts is also working with Member States to obtain documents regarding bank transfers, phone records and arms exports relevant to its mandate. |
Кроме того, Группа экспертов старается также получить от государств-членов документы, касающиеся банковских переводов денежных средств, записей телефонных разговоров и экспорта оружия применительно к осуществлению ее мандата. |
On UNIDO's role and priorities, it also had suggestions to make regarding governance and the generalized application of a gender perspective at the programme and organizational levels. |
Что касается роли и приоритетов ЮНИДО, то Швейцария также вносит предложения, касающиеся управления и общего применения гендерной перспективы на программном и организационном уровнях. |
Other cultural traditions regarding women's reproductive health |
Другие культурные традиции, касающиеся репродуктивного здоровья женщин |
The Working Group found, similarly to the previous reporting round, fairly clear responses regarding the public participation and access to information. |
Как и в предыдущем цикле отчетности, Рабочая группа получила довольно четкие ответы на вопросы, касающиеся участия общественности и обеспечения доступа к информации. |
Proposal to deal with certain situations regarding inspection or actual knowledge of goods in a closed container |
Предложение рассмотреть определенные ситуации, касающиеся осмотра груза или фактической осведомленности о грузе в закрытом контейнере |
Against the backdrop of considerable socio-economic achievements, India is intrigued by the figures regarding the prevalence of domestic violence and asked about the reasons behind this situation. |
Отметив значительные социально-экономические достижения Нидерландов, Индия хотела бы знать цифры, касающиеся масштабов бытового насилия, и спросила, каковы причины такой ситуации. |
The Government of Ghana had implemented various strategies in the human rights sphere, specifically those regarding education, health, trafficking of persons and domestic violence. |
Правительство Ганы осуществило целый ряд стратегий в области прав человека, в частности стратегии, касающиеся образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми и предотвращения бытового насилия. |
In this respect, please provide disaggregated statistical data for the years 2003-2008 regarding allegations of torture and/or ill-treatment: |
В этой связи просьба представить дезагрегированные статистические данные за период 2003-2008 годов, касающиеся утверждений о пытках и/или жестоком обращении: |
He also noted that measures should respect basic principles regarding the individual's choice to return or settle where they have been placed as a result of the conflict. |
Он также отметил, что при принятии этих мер следует соблюдать основные принципы, касающиеся индивидуального выбора между возвращением на прежнее место жительства или дальнейшего пребывания там, куда эти лица были перемещены во время конфликта. |
There were also plans to undertake a monitoring of the human rights system in Turkmenistan, from which relevant proposals would be formulated regarding institutions and legislation. |
Имеются также планы организации мониторинга правозащитной системы в Туркменистане, по итогам которого будут выработаны соответствующие предложения, касающиеся институтов и законодательства. |
Both the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure contained provisions regarding juvenile justice. |
И в Уголовном кодексе, и в Уголовно-процессуальном кодексе имеются положения, касающиеся ювенального правосудия. |
(b) To elaborate and prepare recommendations regarding the revision of the criminal justice reform strategy; |
Ь) разрабатывать и готовить рекомендации, касающиеся пересмотра стратегии реформы уголовного правосудия; |
The Government has recently changed the regulations regarding adolescent pregnancy: girls can now attend school both during their pregnancy and after delivery. |
Недавно правительство внесло изменения в нормативные положения, касающиеся беременности в подростковом возрасте: теперь во время беременности и после родов девочки могут посещать школу. |
From the perspective of the right to health, the Special Rapporteur reviews some GlaxoSmithKline policies regarding access to medicines, especially in relation to developing countries. |
С точки зрения осуществления права на здоровье Специальный докладчик рассматривает некоторые стратегии "ГлаксоСмитКлайн", касающиеся доступа к медикаментам, в особенности применительно к развивающимся странам. |
Carefully consider and justify any retrogressive measures related to the human rights obligations regarding sanitation. |
тщательно рассматривать и обосновывать любые ретрогрессивные меры, затрагивающие правозащитные обязательства, касающиеся санитарии; |
In recent years, several new prisons have been built to replace old ones, but the GDP has had little say regarding construction standards. |
В последние годы взамен старых тюрем было построено несколько новых тюрем, но ГУТ не оказало существенного влияния на вопросы, касающиеся строительных норм. |
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers. |
Отмечая значительные результаты, достигнутые Мальтой в области защиты прав человека, Бангладеш разделил обеспокоенности договорных органов, в особенности касающиеся мигрантов и просителей убежища. |
In response to Azerbaijan, the Republic of Korea and Norway regarding legal and penal affairs, Brazil agreed that it had witnessed a large increase in the prison population. |
Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных. |
In addition, more specific recommendations were made, for instance regarding the deportation zone at Vienna Airport in Schwechat. |
Кроме того, были выработаны более конкретные рекомендации, касающиеся, например, зоны для лиц, подлежащих высылке, в венском аэропорту Швехат. |