Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The Commission has taken note of the Greenland Self-Government Commission recommendations regarding the language issue. Комиссия приняла к сведению рекомендации гренландской комиссии по вопросу о самоуправлении, касающиеся существующей языковой проблемы.
The survey findings highlight the ongoing challenges regarding livelihood and employment opportunities, including in rural areas and with respect to young people. В итоговых материалах обследования указываются существующие на данный момент проблемы, касающиеся обеспечения средств к существованию и возможностей в области занятости, в том числе в сельских районах и применительно к молодым людям.
Any question regarding the interpretation of this Agreement shall be determined by the Abyei Joint Oversight Committee. Любые вопросы, касающиеся толкования настоящего Соглашения, будут решаться Объединенным надзорным комитетом по Абьею.
A Public Complaints Bureau was established in 2004, which is mandated with investigating complaints regarding the administrative actions of all Government departments and agencies. В 2004 году было создано Управление общественных жалоб, которое уполномочено расследовать жалобы, касающиеся административных действий всех государственных министерств и ведомств.
It contains rules regarding the work procedures of the Riksdag, the Swedish parliament. В нем содержатся нормы, касающиеся процедур работы шведского парламента (риксдага).
(b) open questions mainly regarding the completion of the self-completed questionnaire. Ь) открытые вопросы, в основном касающиеся заполнения вопросников для саморегистрации.
The EU supported the recommendations of the Working Group regarding further work towards strengthening the implementation of the Convention. ЕС поддерживает рекомендации Рабочей группы, касающиеся дальнейшей работы по укреплению процесса осуществления Конвенции.
The Committee took note of the statements from delegations regarding the future allocation of resources to the work of WP.. Комитет принял к сведению заявления делегаций, касающиеся будущего распределения ресурсов для обеспечения работы РГ..
First, there are 14 motions pending before the Trial Chamber, including the one referred to above regarding additional Prosecution witnesses. Во-первых, на рассмотрении Судебной камеры находятся 14 ходатайств, в том числе упомянутые выше ходатайства, касающиеся дополнительных свидетелей Обвинения.
Clear deficiencies were identified regarding judicial independence, separation of powers, promoting professional responsibility, confronting impunity, requiring accountability, gender justice and child rights. Были выявлены очевидные недостатки, касающиеся независимости судей, разделения обязанностей, повышения профессиональной ответственности, борьбы с безнаказанностью, обеспечения подотчетности, гендерной справедливости и прав человека.
The Customs Act also prescribes rules regarding licensing for the import and export of certain items. Кроме того, Закон о таможенной службе предписывает правила, касающиеся получения лицензии на импорт и экспорт определенных предметов.
We were interested to study the proposals of the Secretariat's technical assessment mission regarding the possible future reconfiguration of UNMIT. С интересом мы изучили предложения миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по технической оценке, касающиеся возможной будущей реконфигурации ИМООНТ.
She mentioned draft laws under consideration regarding conflict of interest, illicit enrichment and audit standards, including public procurement standards. Она отметила, что в настоящее время рассматриваются законопроекты, касающиеся коллизии интересов, незаконного обогащения и стандартов ревизии, включая стандарты публичных закупок.
He was not convinced by the delegation's replies regarding the Baha'is. Его не убеждают ответы делегации, касающиеся бехаистов.
The Provincial High Court rejected practically all the claims by the seller regarding the judgement of the Court of First Instance. Высокий суд провинции отклонил практически все требования продавца, касающиеся решения суда первой инстанции.
It noted the challenges regarding the reduction of child and maternity mortality and HIV/AIDS. Она отметила проблемы, касающиеся сокращения детской и материнской смертности и распространения ВИЧ/СПИДа.
This finding was not appropriate because it provided a misleading message without referring to specific terms regarding the Clean Development Mechanism. Данный вывод не является обоснованным, так как он вводит в заблуждение и не содержит ссылки на конкретные условия, касающиеся механизма чистого развития.
CoE-CPT made also recommendations regarding the use of handcuffs in the transportation of prisoners. КПП-СЕ вынес также рекомендации, касающиеся использования наручников во время перевозки заключенных.
The bill also contains more detailed provisions regarding appointed representatives of persons with disabilities. В этом законопроекте содержатся также более подробные положения, касающиеся назначенных представителей инвалидов.
It drew attention to legislation that appeared to reinforce stereotypical attitudes regarding the roles of men and women. Она обратила внимание на законодательство, которое, как представляется, закрепляет стереотипы, касающиеся роли мужчин и женщин.
However, Zambia called on Mozambique to make operational all laws regarding to children's rights. Однако Замбия призвала Мозамбик ввести в действие все законы, касающиеся прав детей.
In the second instance, there are countries where the norms regarding the general use of force are clearly in violation of international standards. Ко второй подкатегории относятся страны, где общие нормы, касающиеся применения силы, явно идут вразрез с международными стандартами.
One of these agenda items will be regulations and practices regarding the use of force by the police. Одним из таких вопросов являются положения и практика, касающиеся применения силы сотрудниками полиции.
It recognized Rwanda's leading role in the region and the positive developments regarding the participation of women in politics. Она признала ведущую роль Руанды в регионе и позитивные изменения, касающиеся участия женщин в политике.
Ethiopia referred to questions raised on laws regarding the media, non-governmental organizations and charities, and combating terrorism. Эфиопия ответила на вопросы, касающиеся законодательства о средствах массовой информации, неправительственных организациях и благотворительных организациях и борьбы против терроризма.