Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The observations regarding "ad hoc and arbitrary decision-making" are therefore not accepted by ESCWA management. Поэтому руководство ЭСКЗА отвергает замечания, касающиеся принятия «непоследовательных и произвольных решений».
Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения.
However, his delegation remained concerned about any resolutions or language regarding an increase in the frequency of natural hazards. Тем не менее у делегации его страны по-прежнему вызывают обеспокоенность любые резолюции или формулировки, касающиеся увеличения частоты опасных природных явлений.
They therefore considered and agreed on recommendations regarding, essentially, power-sharing in the transitional institutions. В этой связи они рассмотрели и одобрили рекомендации, касающиеся главным образом совместного осуществления властных полномочий во всех переходных органах.
Moreover in most international Conventions, under which certain specified acts are established as crimes, there are provisions regarding the extraditable nature of such crimes. Кроме того, в большинстве международных конвенций, в соответствии с которыми ряд конкретных действий определяется как преступления, имеются положения, касающиеся оснований для выдачи в связи с такими преступлениями.
This new legislation will also take fully into account the FATF-special recommendations regarding the financial sector. В новом законодательстве получат также всестороннее отражение специальные рекомендации ЦГФМ, касающиеся финансового сектора.
Slight changes to the purchase order were made during November and December 1990 regarding price and model type. В ноябре и декабре 1990 года в заказ на поставку были внесены небольшие изменения, касающиеся цены и модели.
She commended it for its replies concerning mandatory detention, and for its clarifications regarding the release of arrested persons. Она благодарит делегацию за ее ответы, касающиеся принудительного задержания, и разъяснения, касающиеся освобождения арестованных лиц.
The regulations include general and special requirements regarding the customer identification as defined by the above-mentioned norms. Эти правила включают общие и специальные требования, касающиеся личности клиента, как предусмотрено вышеуказанными нормами.
Laws regarding the extinguishment of indigenous peoples' Законы, касающиеся лишения коренных народов прав на землю и ресурсыЗЗ
The criminal law in force regarding these criminal acts has been harmonized, to a great extent, with the international standards. Действующие нормы уголовного права, касающиеся этих преступных деяний, были в значительной степени приведены в соответствие с международными нормами.
Experience showed that UNDP internal arrangements regarding the target for resource assignment from the core line 1.1.2 could be improved. Опыт показал, что можно улучшить внутренние механизмы ПРООН, касающиеся выделения ресурсов из основных фондов в соответствии с целевыми показателями по статье 1.1.2.
Questions have arisen regarding the role of certain persons in the Emergency Loya Jirga who may have been responsible for major human rights violations. Возникли некоторые вопросы, касающиеся роли некоторых лиц в составе чрезвычайной Лойя джирги, которые, возможно, несут ответственность за серьезные нарушения прав человека.
Two resolutions were adopted regarding historic sites and monuments. Были приняты две резолюции, касающиеся исторических мест и памятников.
The guidelines should incorporate provisions from the Agreement and from other instruments regarding the precautionary approach, biological vulnerabilities and data collection. Это руководство должно вобрать в себя положения Соглашения других нормативных актов, касающиеся осторожного подхода, факторов биологической уязвимости и сбора данных.
The Government also provided some statistical data regarding trafficking in human beings for the period 2002-2005. Правительство предоставило также некоторые статистические данные, касающиеся торговли людьми за период 20022005 годов.
The delegation would welcome any recommendations by the Committee regarding programmes that could benefit the country in that respect. Делегация будет приветствовать любые рекомендации Комитета, касающиеся программ, способных помочь его стране в этой связи.
The State may present its comments regarding the Recommendations. Государство может представить свои замечания, касающиеся рекомендаций.
The relevant provisions regarding Article 5 of the Convention are inscribed in Articles 4 and 5 of the Criminal Code. Соответствующие положения, касающиеся статьи 5 Конвенции, воплощены в статьях 4 и 5 Уголовного кодекса.
All norms regarding the right to labor are applied equally to men and women. Все нормы, касающиеся права на труд, в равной мере применимы к мужчинам и женщинам.
He hoped that the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict would give due consideration to the suggestion regarding that situation. Он выражает надежду, что Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах надлежащим образом рассмотрит предложения, касающиеся этой ситуации.
The proposals regarding programme 19 went beyond the legislative mandate established in different resolutions on human rights. Предложения, касающиеся программы 19, выходят за рамки законодательного мандата, определенного в различных резолюциях по вопросам прав человека.
At that point, a report would be issued to Member States and the necessary recommendation regarding resources would be made. В это время государствам-членам будет представлен доклад и необходимые рекомендации, касающиеся ресурсов.
Her delegation intended to put forward in due course some suggestions regarding clarification of the Commission's procedures and working methods. Ее делегация намерена представить в установленном порядке некоторые предложения, касающиеся уточнения процедур и методов работы Комиссии.
The latter would ensure a uniform interpretation of certain provisions of the Convention without interfering with the competence of States parties to issue binding declarations regarding its interpretation. Последняя обеспечит единообразное толкование некоторых положений Конвенции без какого-либо вмешательства в компетенцию государств-участников принимать обязательные декларации, касающиеся его толкования.