The provisions regarding the nationality rights of women were set out in the fourth and fifth reports. |
Как указывается в этих докладах, трудно преодолеть стереотипы, касающиеся роли мужчин и женщин, а отсутствие формального регулирования обычных браков, являющихся одной из самых сильных традиций, составляет источник многих злоупотреблений. |
The Bureau procedures will contain rules regarding decision making in both physical and electronic/virtual meetings. |
Данные процедуры должны содержать правила, касающиеся принятия решений как в ходе совещаний с физическим присутствием членов, так и в ходе электронных/виртуальных совещаний. |
Member States required further clarification regarding the relevance and implementation costs of the Secretary-General's proposal, the budget rationale and the control of superfluous expenses. |
Государствам-членам хотелось бы получить дополнительные разъяснения, касающиеся целесообразности предложения Генерального секретаря и расходов на его реализацию, а также касающиеся обоснования бюджета и контроля над излишними затратами. |
8.14.-8.22. Provisions regarding other LNG components LNG heat exchanger - vaporizer |
8.14-8.22 Положения, касающиеся других элементов оборудования СПГ |
There are different laws regarding such a person, a few examples: It is not permissible for a Khunthaa Mushkil to wear silk and jewellery. |
Существуют особые законы, касающиеся такого человека, например: хунса мушкилу не разрешено носить шелк и украшения. |
It is impossible to read unemotionally the testimony of witnesses regarding the torture of Georgians who remained in Sukhumi after its fall to the Abkhaz separatists. |
Невозможно без содрогания читать свидетельские показания, касающиеся мук, которые испытали грузины, оставшиеся в Сухуми после его взятия абхазскими сепаратистами. |
Questions were also raised regarding the composition of the Committee, in particular concerning the need for greater legal expertise to be included in its membership. |
Были подняты вопросы, касающиеся состава Комитета, в частности необходимости введения в его состав экспертов в области права. |
The Department continues to serve as an address for women civil servants to submit complaints regarding discrimination, injustice and grievance in their status and working conditions. |
Департамент продолжает принимать от гражданских служащих-женщин жалобы, касающиеся дискриминации, несправедливого обращения или недовольства их положением и условиями работы. |
The Focal Point provides advice and counsel to women staff members seeking to resolve grievances regarding their career development prospects and conditions of service. |
Координатор оказывает консультационную и иную помощь сотрудницам, пытающимся урегулировать спорные вопросы, касающиеся перспектив их продвижения по службе и условий труда. |
Reference is made to paragraphs 100 - 105 of Norway's 17th/18th periodic report regarding efforts to strengthen the minority perspective in public service provision. |
Внимание обращается на пункты 100-105 семнадцатого/восемнадцатого периодического доклада Норвегии, касающиеся усилий по усилению поддержки этнического меньшинства в сфере государственных услуг. |
However, it was disappointing that the language used by Hamas regarding the prisoner release lauded violent resistance. |
Вместе с тем выступления представителей ХАМАС, касающиеся обмена пленными, вызывали разочарование, поскольку в них восхвалялось сопротивление с применением насилия. |
Reference is made to Norway's sixth periodic report to the Human Rights Committee paragraphs 62 - 78 regarding coercive measures and deprivation of liberty in health care. |
См. пункты 6278 шестого периодического доклада Норвегии Комитету по правам человека, касающиеся мер принуждения и лишения свободы в системе здравоохранения. |
She was surprised at the allegations regarding slavery in the Sudan, which had never been proven. |
Касающиеся якобы сохраняющегося в стране рабства утверждения никогда, впрочем, не подтверждавшиеся, вызывают у оратора серьезную обеспокоенность. |
The €497 million fine was upheld, as were the requirements regarding server interoperability information and bundling of Media Player. |
Сумма штрафа €497 млн был подтверждена, как и требования, касающиеся взаимодействия с сервером и встроенного медиа-проигрывателя. |
You can convey all your suggestions, comments, requests or gratifications regarding products and services of our company through filling out this form 7/24. |
Ваши предложения, пожелания, положительные или отрицательные отзывы, касающиеся нашей продукции и обслуживания, рассматриваем все 24 часа в сутки. |
Raptor Red features many of Bakker's theories regarding dinosaurs' social habits, intelligence, and the world in which they lived. |
В «Краснокожей хищнице» изложены многие теории Бэккера, касающиеся социального поведения и интеллекта динозавров, а также мира, в котором они обитали. |
Basic obligations of employees regarding safety and health protection at work are determined in the Labour Code, which also regulates responsibilities of managers regarding safety and health protection. |
Основные обязанности работников, касающиеся техники безопасности и охраны труда на производстве, определены в Трудовом кодексе, где также изложены обязанности управленцев по этим вопросам. |
Act No. 975 of 2005, also known as the Justice and peace act, contains provisions regarding the reintegration of organized paramilitary armed group members, which effectively contribute to national peace, and other provisions regarding humanitarian agreements. |
Закон Nº 9752005 года, которым приняты положения о возвращении в общество членов незаконных вооруженных формирований, которые призваны действенным образом способствовать укреплению мира в стране; в Законе также содержатся другие положения, касающиеся гуманитарных договоренностей. |
Reference is also made to the CRC report paragraphs 333 - 339 regarding social security and child care services. |
См. также пункты 333-339 доклада КПР, касающиеся служб социального обеспечения и ухода за детьми. |
Before entering into detail regarding the various measures adopted, some general information relating to the gypsy population is provided. |
Прежде чем подробно рассмотреть различные меры, следует вкратце изложить небезынтересные факты, касающиеся цыган в Испании. |
Customer confirms that he is aware of his rights regarding the protection of personal data arising therefrom the generally binding regulations, especially from Act No. |
Клиент подтверждает, что осознаёт свои права, касающиеся конфиденциальности личных данных, исходящих из общих обязательных инструкций, а именно из закона Nº 101/2000 Сб. |
In 1971, new rulings regarding network prime time scheduling were handed down from the Federal Communications Commission, and CBS canceled the show. |
В 1971 году из Федерального агентства по связи были переданы новые постановления, касающиеся прайм-тайма, и CBS отменил шоу. |
In 2.8 per cent of organisations, an internal act or measure had been adopted regarding gender balanced representation. |
Две целых восемь десятых процента организаций приняли внутреннее распоряжение или меру, касающиеся обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
Mr. LAGEZE (France) said he would provide some additional information, firstly regarding the defamation of constituent bodies. |
Г-н ЛАЖЕЗ (Франция) предоставит некоторые дополнительные сведения, прежде всего касающиеся оскорблений в адрес органов государственной власти и управления. |
It is envisaged that it will include data regarding engagement dates, type of work, fees and evaluation of past work. |
Также предусматривается включать в этот список данные, касающиеся сроков найма, вида работ, вознаграждения и оценки проделанной ранее работы. |