| The independent expert considers it crucial to explore and identify the human rights obligations regarding sanitation. | Независимый эксперт считает крайне важным изучить и определить правозащитные обязательства, касающиеся санитарии. |
| The Committee would also welcome proposals regarding possible preventive measures in that area. | Приветствовались бы также предложения, касающиеся возможных профилактических мер в этой области. |
| He would like to provide some details regarding different detention systems. | Необходимы уточнения, касающиеся разных режимов содержания под стражей. |
| Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. | Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
| During the ensuing interactive dialogue, a number of delegations welcomed the achievements of Barbados, in particular regarding social rights and education. | В ходе последовавшего интерактивного диалога ряд делегаций приветствовали достижения Барбадоса, особенно касающиеся социальных прав и образования. |
| Mandate holders discussed logistical issues in relation to the exercise of their mandates, as well as queries regarding visa and identification documents. | Мандатарии обсудили логистические вопросы, связанные с осуществлением своих мандатов, а также вопросы, касающиеся виз и удостоверений личности. |
| Mauritius made recommendations regarding the ratification of OP-CAT and the situation relating to racial discrimination against specific groups of people. | Маврикий высказал рекомендации, касающиеся ратификации ФП-КПП и ситуации, связанной с расовой дискриминацией в отношении отдельных групп населения. |
| However, no agreements have yet been signed regarding the joint utilization or development of any shared fields. | Однако пока не подписаны какие-либо соглашения, касающиеся совместного использования или разработки каких-либо общих месторождений. |
| There were certain researches regarding sources of crude oil in Bosnia and Herzegovina by 1990, but they have never been exploited. | До 1990 года проводились определенные исследования, касающиеся источников сырой нефти в Боснии и Герцеговине, однако они не подвергались освоению. |
| (b) Collective amendments to Regulations regarding the extension of their scopes to three-wheelers. | Ь) Общие поправки к правилам, касающиеся распространения их областей применения на трехколесные транспортные средства. |
| His delegation had strong reservations regarding subventions because they undermined sound management of United Nations resources and financial discipline. | У его делегации имеются серьезные оговорки, касающиеся субсидий, поскольку такие субсидии подрывают надлежащее управление ресурсами и финансовую дисциплину Организации Объединенных Наций. |
| Important matters regarding the investment strategy of the Investment Management Service needed to be clarified. | Необходимо разъяснить важные вопросы, касающиеся стратегии в области инвестиций Службы управления инвестициями. |
| Firms are required to meet performance requirements regarding social and environmental conditions. | Фирмам приходится выполнять определенные производственные требования, касающиеся социальных и экологических условий. |
| When assessing asylum cases, there is strong emphasis on the UNHCR's recommendations regarding protection. | При оценке дел просителей убежища скрупулезно учитываются рекомендации УВКБ, касающиеся предоставления защиты. |
| The Fourth Geneva Convention regulated issues concerning the internment of civilians in articles 42, 43 and 78 regarding situations of international armed conflict. | Четвертая Женевская конвенция регулирует вопросы, касающиеся интернирования гражданских лиц, в статьях 42, 43 и 48, которые касаются ситуаций международных вооруженных конфликтов. |
| He presented the preliminary findings regarding needs assessment for water quality monitoring for EECCA countries. | Он представил предварительные результаты, касающиеся оценки потребностей в области мониторинга качества вод в странах ВЕКЦА. |
| Procedural requirements regarding notification and information exchange have been established in respect of unintentional movements. | В отношении непреднамеренных перемещений были установлены процедурные требования, касающиеся уведомления и обмена информацией. |
| Your Honor, all the evidence regarding Mr. Gardner's bribing of a judge should be excluded. | Ваша честь, все факты, касающиеся подкупа мистером Гарднером судей, должны быть исключены. |
| It authorizes your brother to make decisions for you regarding your finances. | Она позволит вашему брату принимать за вас решения, касающиеся ваших финансов. |
| However, they do submit that the objections regarding the documents are exclusively related to alleged formal errors. | Вместе с тем они заявляют о том, что возражения, касающиеся документов, связаны исключительно с якобы существующими формальными ошибками. |
| The Board previously recommended refining the policy regarding the handling and restoration of those sponsorships during and after the capital master plan project to provide clarity on this issue. | Комиссия рекомендовала уточнить стратегии, касающиеся поддержания и восстановления этих спонсорских связей в ходе и после реализации проекта генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы внести ясность в этот рассматриваемый вопрос. |
| Further details regarding staffing (professional and administrative), location and financing of the secretariat will be agreed upon by the participating members. | Дальнейшие детали, касающиеся штатов (специалисты и административный состав), местонахождения и финансирования секретариата, будут согласованы участвующими членами. |
| This includes, where applicable, international humanitarian law, law regarding the use of force, international human rights law and international law regarding State responsibility. | Оно включает в себя, в соответствующих случаях, международное гуманитарное право, нормы права, касающиеся применения силы, международное право в области прав человека и нормы международного права, касающиеся ответственности государств. |
| The Declaration contains provisions regarding both fundamental requirements such as food, health and education, and provisions regarding use of traditional resources and land areas. | В Декларации есть положения, касающиеся таких основных потребностей, как потребность в продовольствии, потребность в охране здоровья и потребность в образовании, и положения, касающиеся использования традиционных ресурсов и земельных площадей. |
| The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. | Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру. |