Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Providing training courses for customs agents and border patrols regarding chemicals-related categories, trade names, names of preparations, code numbers, information on hazard classification, physico-chemical, toxicological, and ecotoxicological properties, among other considerations Тренинги для персонала таможни и пограничной службы, касающиеся категорий химических веществ, торговых названий, названий препаратов, кодовых номеров информации о классификации опасности, психо-химических, токсикологических и эко-токсикологических свойствах и т.д.
The B'tselem field researcher provided the Special Committee with the following figures regarding the number of persons who were killed in the occupied territories since the beginning of the intifadah and in particular since the signing of the Oslo and Cairo Agreements: Указанный сотрудник, занимающийся сбором информации в "Бецелеме", предоставил в распоряжение Специального комитета следующие цифры, касающиеся числа убитых на оккупированных территориях после начала интифады и в частности после подписания Соглашения Осло и Каирского соглашения:
(e) Introduce and emphasize concerns of the Global Programme of Action, especially regarding freshwatercoastal-marine linkages, into international environmental forums, including the annual meetings of the World Water Week in Stockholm and World Water Forums; е) поднимать и обращать внимание на вызывающие обеспокоенность вопросы Глобальной программы действий, особенно касающиеся взаимосвязей между пресноводной, прибрежной и морской средами, на международных природоохранных форумах, включая ежегодные совещания в рамках проводимой в Стокгольме Всемирной недели водных ресурсов и всемирных форумов по водным ресурсам;
Specific Principles Regarding the Conduct of Personnel Конкретные принципы, касающиеся поведения персонала
NEW ITEMS REGARDING ROAD ILLUMINATION DEVICES НОВЫЕ ПУНКТЫ, КАСАЮЩИЕСЯ УСТРОЙСТВ ОСВЕЩЕНИЯ ДОРОГИ
Regarding measurements of heavy metals: Измерения, касающиеся тяжелых металлов:
Any recommendations to the Plenary regarding proposed new or revised Group mandates, new or revised Group terms of reference and new or revised work items to be included in the work programmes submitted by the Groups; 42.1 любые рекомендации для Пленарной сессии, касающиеся предлагаемых новых или пересмотренных мандантов групп, новых или пересмотренных кругов ведения групп и новых или пересмотренных направлений работы, предлагаемых для включения в программы работы, представленные группами;
The HR Committee in 2004 requested Serbia and Montenegro to forward information within 12 months on the implementation of the Committee's recommendations regarding cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia; torture and ill-treatment; and internally displaced persons В июле 2005 года государство представило информацию по вопросам, поднятым Комитетом, в том числе сообщив дополнительные подробные сведения, касающиеся политики правительства Черногории в отношении ВПЛ32.
Some rules which touch the subject were contained in article 69, particularly its paragraph 3 on the subject of agreement between the parties regarding the interpretation of the Некоторые нормы, касающиеся этого вопроса, содержатся в статье 69, в частности, в пункте 3, о соглашении между сторонами по вопросу о толковании договора и о последующей практике применения договора.
The Committee also decided to ask the secretariat to seek clarifications from the secretariats of other multilateral environmental agreements regarding those agreements, in particular in respect of scientific principles and procedures for hazard or risk evaluations and whether and to what extent provisions relating to trade might overlap; Комитет также решил предложить секретариату обратиться к секретариатам других многосторонних природоохранных соглашений за разъяснениями относительно этих соглашений, особенно в том что касается научных принципов и процедур оценки опасности или рисков, и вопроса о том, могут ли и в какой степени дублироваться положения, касающиеся торговли;
page 6 17. WIPO remains, par excellence, the standard setting body in intellectual property rights and any activities by UN/ECE regarding intellectual property must be coordinated with it and undertaken with its cooperation. ВОИС остается в полном смысле слова организацией, устанавливающей нормы в области прав интеллектуальной собственности, и любые мероприятия ЕЭК ООН, касающиеся интеллектуальной собственности, должны координироваться с ВОИС и осуществляться в сотрудничестве с нею.
This function provides the focal point for all communications, proposals, recommendations or any other documents between the ICG members, the UN/CEFACT Secretariat, UN/CEFACT Group Secretariats and any other interested parties regarding ICG matters. подготавливает, сводит воедино и распространяет отчеты о совещаниях ГСИ, ведет файлы и регистрационные ведомости, касающиеся письменных заявок на получение статуса члена и характера этого статуса, ведет рассылочные списки членов ГСИ, ведет протоколы поименного голосования в разбивке по датам и голосуемому вопросу,
RACIAL DISCRIMINATION GENERAL GUIDELINES REGARDING THE FORM AND CONTENTS OF ОБЩИЕ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ ДОКЛАДОВ, ПОДЛЕЖАЩИХ ПРЕДСТАВЛЕНИЮ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ
Regarding questions about judicial practice, he said that, due to lack of resources and qualified personnel, the data had not been computerized and, for that reason, his delegation could provide only an incomplete general picture. Из-за нехватки средств и квалифицированных работников данные, касающиеся этого вопроса, не удалось информатизировать, и по этой причине делегация может сделать для членов Комитета лишь неполный общий обзор.
Regarding the employment situation for women: Workers currently in employment in the Mezzogiorno Данные, касающиеся положения в области занятости женщин:
Personal identification information Information regarding members of the family сведения, касающиеся членов семьи;
Negotiations completed for up to 10 memorandums of understanding regarding new contingents deployed to existing missions and amendments to up to 30 existing memorandums with respect to the reimbursement of contingent-owned equipment Завершение переговоров на предмет подписания меморандумов о взаимопонимании, касающихся новых контингентов, развернутых в существующих миссиях (до 10 таких меморандумов), а также внесение поправок в существующие меморандумы, касающиеся возмещения расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом (до 30 существующих меморандумов)
Estimate 2013: the Minister of the Interior's 10-year vision for the national police and the Ministry of the Interior is developed by the Ministry of the Interior, incorporating technical advice from UNAMA on the role of community policing and capacity-building regarding policewomen Расчетный показатель на 2013 год: рассчитанная на 10 лет концепция развития национальной полиции разрабатывается министерством внутренних дел, и в этой связи МООНСА предоставляет технические консультации, касающиеся роли деятельности полиции на уровне общин и повышения профессионального уровня полицейских-женщин
Regarding policy and strategy coordination, policies were harmonized in such areas as prevention of mother-to-child transmission, voluntary counselling and testing, ethics concerning vaccine development and disclosure of HIV status. Что касается координации политики и стратегии, то стратегические вопросы были согласованы в таких областях, как предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, добровольные консультации и тестирование, этические вопросы, касающиеся разработки вакцин, и раскрытие информации об инфицированности ВИЧ.
Regarding the right to memory and to truth, it also requested information on the Special Commission of Political Dead and Disappeared People, and if the achieved results were used to identify and prosecute individuals responsible for violating human rights. Отвечая на вопросы Азербайджана, Республики Корея и Норвегии, касающиеся состояния дел в юридической сфере и в системе исполнения наказаний, Бразилия согласилась с тем, что в прошлом наблюдался значительный рост числа заключенных.
Regarding small arms and light weapons, the EU Programme for Preventing and Combating Illicit Trafficking in Conventional Arms, adopted on 26 June 1997, and the subsequent Code of Conduct have enshrined confidence-building-measure elements. В связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями Программа Европейского союза по предотвращению незаконного оборота обычного оружия и борьбе с ним, принятая 26 июня 1997 года, и последующий кодекс поведения содержат соответствующие элементы, касающиеся мер укрепления доверия.
Regarding explosives, the report comments on the simplicity of many improvised explosive devices, and takes note of the ease with which information about bomb-making can be obtained in printed materials and on the Internet. В отношении взрывчатых веществ в докладе содержатся замечания, касающиеся простоты изго-товления многих самодельных взрывных устройств, и отмечается, что информацию об изготовлении бомб можно легко найти в литературе и сети Интернет.
Regarding the application of article 4 of the Convention, the report showed that the provisions of the Penal Code relating to racial discrimination rarely led to prosecutions, and that they were apparently not applied with sufficient severity. В связи с вопросом применения статьи 4 Конвенции из доклада вытекает, что положения Уголовного кодекса, касающиеся расовой дискриминации, применяются в редких случаях и что они применяются не со всей строгостью.
Regarding elements of game design, areas such as gameplay, mechanics, and similar features have been described as gender neutral, however presentational aspects of games have been identified as strongly gender-linked. Что касается элементов игрового дизайна, то если такие элементы игры как геймплей, механика и аналогичные функции обычно гендерно нейтральные, то элементы, касающиеся сюжета и персонажей как правило ориентированны строго на мужскую аудиторию.
Regarding Millennium Development Goal 8, which was referred to as the weakest link in the report, it would be interesting to know what the Sudan would like to see reflected in the post-2015 development agenda with regard to partnerships. Что касается ЦРТ 8, то хотелось бы узнать, какие аспекты, касающиеся развития партнерских отношений, Судан хотел бы увидеть в повестке дня в области развития на период после 2015 года.