Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. Аналогичным образом обязательства государств, касающиеся свободы выражения мнений и свободы ассоциации, в полной мере применимы к тем, кто стремится воспользоваться этими свободами для обеспечения более эффективной охраны окружающей среды.
Moreover, provisions regarding criminal sanctions for such actions have also been included. Кроме того, предусматриваются также положения, касающиеся уголовного наказания за такие деяния.
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах.
Costa Rica supports the Chair's non-paper regarding the establishment of an implementation support unit. Коста-Рика поддерживает содержащиеся в подготовленном Председателем неофициальном документе положения, касающиеся учреждения группы имплементационной поддержки.
Jordan commended legislative and institutional developments, regarding the rights of women and children, and trafficking. Иордания приветствовала законодательные и институциональные изменения, касающиеся прав женщин и детей, а также пресечения торговли людьми.
Poland also welcomes the strengthened initiatives regarding HIV/AIDS at the workplace that are being developed by local and global companies. Польша также приветствует укрепленные инициативы, касающиеся проблемы ВИЧ/СПИДа по месту работы, которые разрабатываются местными и всемирными компаниями.
The report accordingly addresses developments regarding the assistance to Sierra Leone in the field of human rights over the last year. Соответственно в этом докладе рассматриваются события, касающиеся оказания помощи Сьерра-Леоне в области прав человека в прошлом году.
The Committee has also made observations regarding Scheduled Tribes in India as part of its concern for indigenous people. Комитет также делал замечания, касающиеся племен неприкасаемых в Индии, в рамках выражавшейся им обеспокоенности относительно положения коренных народов.
4.7 The report also pointed out certain inconsistencies regarding the circumstances of the complainant's escape from prison. 4.7 В постановлении также отмечаются некоторые несоответствия, касающиеся обстоятельств побега заявителя из тюрьмы.
The report examines national and international norms and standards, as well as policies regarding quality in education. В докладе рассматриваются национальные и международные нормы и стандарты, а также стратегии, касающиеся обеспечения качества в сфере образования.
It should be noted that while certain provisions of the draft reproduce widely shared views, there are divergent views regarding others. Следует отметить, что, хотя некоторые положения данного проекта отражают общепринятые мнения, в них указаны и разногласия, касающиеся других положений.
The same GD contains provisions regarding practical arrangements to ensure that the right of access to environmental information can be effectively exercised. То же самое Постановление правительства содержит положения, касающиеся практических условий, призванных обеспечить эффективное осуществление права на доступ к экологической информации.
The FEVR has added its comments and proposals regarding paragraph 2.1.4 and chapter 4. ЕФЖДТП также высказала свои замечания и предложения, касающиеся пункта 2.1.4 и главы 4.
Also included in the global report is other qualifying information regarding data for China. Также в докладе содержатся другие оговорки, касающиеся данных по Китаю.
The report reviews trends and prospects regarding the changing age structures of populations in the light of the demographic transition. В докладе анализируются тенденции и перспективы, касающиеся изменения возрастных структур населения в свете переходного демографического процесса.
The following table sets out the most important statistical data regarding the immunization of children aged 0-2, covering the period 2000-2004. В представленной ниже таблице приведены наиболее важные статистические данные, касающиеся вакцинации детей в возрасте от 0 до 2 лет за период 20002004 годов.
Rebuttals, with an assessment of their credibility, and corrections regarding already published allegations, should be included in subsequent reports. В последующие доклады следует включать опровержения с оценкой их убедительности и исправления, касающиеся опубликованных ранее утверждений.
There is some legislative coverage regarding the importation and use of chemicals and substances that may be relevant to UNSCR 1540. В законодательстве охвачены некоторые вопросы, касающиеся ввоза и использования химикатов и веществ, которые могут иметь отношение к резолюции 1540.
There remain no gender disaggregated data regarding private enterprise ownership or holders of trade licenses of active businesses. По-прежнему отсутствуют дезагрегированные по признаку пола данные, касающиеся собственников частных предприятий и владельцев торговых лицензий, занимающихся в настоящее время коммерческой деятельностью.
The general provisions regarding damages are applicable outside the sphere of working life. Общие положения, касающиеся возмещения ущерба, применимы за рамками трудовой деятельности.
The provisions regarding verification of the reference person's conduct and character have not yet come into force. Положения, касающиеся проверки поведения и характера заявителя, пока не вступили в силу.
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС).
The decree provides nation-wide rules regarding land-use and distribution, soil use and urban zonation. В нем предусмотрены общенациональные правила, касающиеся землепользования и распределения земель, использования почв и планирования городских зон.
Thus, treaty provisions regarding inter-company pricing and the allocation of income and expenses produce their own informational requirements for effective implementation. Так, положения договора, касающиеся трансфертного ценообразования и распределения доходов и расходов, содержат свои собственные требования к обмену информацией, необходимому для их эффективного осуществления.
C. Programmes regarding indigenous issues within the Institute С. Программы, касающиеся вопросов коренных народов, в рамках Института