Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. |
Аналогичным образом обязательства государств, касающиеся свободы выражения мнений и свободы ассоциации, в полной мере применимы к тем, кто стремится воспользоваться этими свободами для обеспечения более эффективной охраны окружающей среды. |
Moreover, provisions regarding criminal sanctions for such actions have also been included. |
Кроме того, предусматриваются также положения, касающиеся уголовного наказания за такие деяния. |
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. |
УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах. |
Costa Rica supports the Chair's non-paper regarding the establishment of an implementation support unit. |
Коста-Рика поддерживает содержащиеся в подготовленном Председателем неофициальном документе положения, касающиеся учреждения группы имплементационной поддержки. |
Jordan commended legislative and institutional developments, regarding the rights of women and children, and trafficking. |
Иордания приветствовала законодательные и институциональные изменения, касающиеся прав женщин и детей, а также пресечения торговли людьми. |
Poland also welcomes the strengthened initiatives regarding HIV/AIDS at the workplace that are being developed by local and global companies. |
Польша также приветствует укрепленные инициативы, касающиеся проблемы ВИЧ/СПИДа по месту работы, которые разрабатываются местными и всемирными компаниями. |
The report accordingly addresses developments regarding the assistance to Sierra Leone in the field of human rights over the last year. |
Соответственно в этом докладе рассматриваются события, касающиеся оказания помощи Сьерра-Леоне в области прав человека в прошлом году. |
The Committee has also made observations regarding Scheduled Tribes in India as part of its concern for indigenous people. |
Комитет также делал замечания, касающиеся племен неприкасаемых в Индии, в рамках выражавшейся им обеспокоенности относительно положения коренных народов. |
4.7 The report also pointed out certain inconsistencies regarding the circumstances of the complainant's escape from prison. |
4.7 В постановлении также отмечаются некоторые несоответствия, касающиеся обстоятельств побега заявителя из тюрьмы. |
The report examines national and international norms and standards, as well as policies regarding quality in education. |
В докладе рассматриваются национальные и международные нормы и стандарты, а также стратегии, касающиеся обеспечения качества в сфере образования. |
It should be noted that while certain provisions of the draft reproduce widely shared views, there are divergent views regarding others. |
Следует отметить, что, хотя некоторые положения данного проекта отражают общепринятые мнения, в них указаны и разногласия, касающиеся других положений. |
The same GD contains provisions regarding practical arrangements to ensure that the right of access to environmental information can be effectively exercised. |
То же самое Постановление правительства содержит положения, касающиеся практических условий, призванных обеспечить эффективное осуществление права на доступ к экологической информации. |
The FEVR has added its comments and proposals regarding paragraph 2.1.4 and chapter 4. |
ЕФЖДТП также высказала свои замечания и предложения, касающиеся пункта 2.1.4 и главы 4. |
Also included in the global report is other qualifying information regarding data for China. |
Также в докладе содержатся другие оговорки, касающиеся данных по Китаю. |
The report reviews trends and prospects regarding the changing age structures of populations in the light of the demographic transition. |
В докладе анализируются тенденции и перспективы, касающиеся изменения возрастных структур населения в свете переходного демографического процесса. |
The following table sets out the most important statistical data regarding the immunization of children aged 0-2, covering the period 2000-2004. |
В представленной ниже таблице приведены наиболее важные статистические данные, касающиеся вакцинации детей в возрасте от 0 до 2 лет за период 20002004 годов. |
Rebuttals, with an assessment of their credibility, and corrections regarding already published allegations, should be included in subsequent reports. |
В последующие доклады следует включать опровержения с оценкой их убедительности и исправления, касающиеся опубликованных ранее утверждений. |
There is some legislative coverage regarding the importation and use of chemicals and substances that may be relevant to UNSCR 1540. |
В законодательстве охвачены некоторые вопросы, касающиеся ввоза и использования химикатов и веществ, которые могут иметь отношение к резолюции 1540. |
There remain no gender disaggregated data regarding private enterprise ownership or holders of trade licenses of active businesses. |
По-прежнему отсутствуют дезагрегированные по признаку пола данные, касающиеся собственников частных предприятий и владельцев торговых лицензий, занимающихся в настоящее время коммерческой деятельностью. |
The general provisions regarding damages are applicable outside the sphere of working life. |
Общие положения, касающиеся возмещения ущерба, применимы за рамками трудовой деятельности. |
The provisions regarding verification of the reference person's conduct and character have not yet come into force. |
Положения, касающиеся проверки поведения и характера заявителя, пока не вступили в силу. |
Other related obligations regarding customer identification and record keeping are contained in the Financial Transactions Reporting Act (FTRA). |
Другие связанные с этим обязательства, касающиеся установления личности клиентов и ведения документации, содержатся в Законе о сообщениях о финансовых сделках (ЗСФС). |
The decree provides nation-wide rules regarding land-use and distribution, soil use and urban zonation. |
В нем предусмотрены общенациональные правила, касающиеся землепользования и распределения земель, использования почв и планирования городских зон. |
Thus, treaty provisions regarding inter-company pricing and the allocation of income and expenses produce their own informational requirements for effective implementation. |
Так, положения договора, касающиеся трансфертного ценообразования и распределения доходов и расходов, содержат свои собственные требования к обмену информацией, необходимому для их эффективного осуществления. |
C. Programmes regarding indigenous issues within the Institute |
С. Программы, касающиеся вопросов коренных народов, в рамках Института |