Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The Federal Labour Act imposes fines on employers who violate the norms article in 995 regarding women: "Article 995. В статье 995 Федерального закона о труде предусматриваются штрафы для работодателей, нарушающих положения, касающиеся женщин: Статья 995.
In combating terrorism it is equally important that our national and multilateral efforts respect international law, human rights and global norms regarding the protection of civil liberties. В борьбе с терроризмом в равной мере важно, чтобы в ходе наших национальных и многонациональных усилий мы соблюдали международное право, права человека и глобальные нормы, касающиеся защиты гражданских свобод.
The African Group took note of the Secretary-General's proposals regarding expenditure, as well as the comments, conclusions and recommendations of the Advisory Committee. Группа африканских государств принимает к сведению предложения Генерального секретаря, касающиеся расходов, а также соответствующие замечания, выводы и рекомендации Консультативного комитета.
The document is posted on the Financing for Development web site: . The key points made regarding those projects during the meeting are highlighted below. Этот документ помещен на веб-сайте по финансированию развития по адресу: . Ниже освещаются затронутые в ходе заседания основные вопросы, касающиеся этих проектов.
It was also mandated to make recommendations regarding the interpretation and application of the principles of international humanitarian law and cooperation with ICRC and with other countries' national committees. Он также может выносить рекомендации, касающиеся толкования и применения принципов международного гуманитарного права, сотрудничества с МККК и национальными комитетами других стран.
The Committee's proposals regarding the mid-term review of the implementation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism in an attempt to move the process forward should also be supported. Заслуживают также поддержки предложения Комитета, касающиеся проведения среднесрочного обзора хода осуществления второго Международного десятилетия за искоренение колониализма в целях ускорения этого процесса.
Secondly, CPC had not provided the Secretariat with strategic analysis or guidance regarding the new strategic framework and had recommended only editorial changes to the text. Во-вторых, КПК не представил Секретариату стратегический анализ или рекомендации, касающиеся новых стратегических рамок, и рекомендовал лишь редакционные изменения в тексте.
Her delegation agreed with a number of conclusions drawn by the Study Group, such as that regarding the importance of international law as a backdrop to special regimes. Делегация Российской Федерации соглашается с рядом выводов, сделанных Исследовательской группой, например выводы, касающиеся важности международного права как фона для специальных режимов.
Although the Convention had not yet been domesticated, the courts were free to apply the provisions of the Convention regarding non-discrimination and equality. Хотя Конвенция еще не включена во внутреннее право, суды свободны применять ее положения, касающиеся недискриминации и равенства.
All of that is to say that the international community would be well advised to address very specific issues and details regarding children affected by armed conflict. Все это свидетельствует о том, что международному сообществу следует порекомендовать рассмотреть очень специфические вопросы и детали, касающиеся детей, затронутых вооруженным конфликтом.
It reiterates its appeal to the Government of Colombia to implement provisions in the Criminal Code regarding enforced disappearances, which affect journalists, human rights defenders, trade unionists and political and social activists. Комиссия вновь призывает правительство Колумбии применять положения Уголовного кодекса, касающиеся насильственных исчезновений, от которых страдают журналисты, правозащитники, профсоюзные лидеры и политические и общественные деятели.
The Ministry of Justice was reviewing the provisions regarding mitigating circumstances in the Code of Criminal Procedure so as to reduce the time spent in remand imprisonment. Министерство юстиции пересматривает положения Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся смягчающих обстоятельств, в целях сокращения продолжительности содержания в центрах предварительного заключения.
Brazil also welcomed the decisions taken to address the three objectives of the Convention on Biological Diversity, and commitments made regarding the sustainable development of small island developing States. Бразилия также приветствует решения, касающиеся трех целей Конвенции о биологическом разнообразии, и обязательства в отношении устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
We must also think creatively to develop the plan of action and the substantive framework regarding children in armed conflict into concrete initiatives. Мы должны также применить творческий подход, чтобы претворить план действий и четкие рамки, касающиеся вопроса о детях и вооруженных конфликтах, в конкретные инициативы.
The provisions regarding the nationality rights of women were set out in the fourth and fifth reports (p. 13). В четвертом и пятом докладах (стр. 13) определены положения, касающиеся прав женщин в связи с гражданством.
This Convention sets down general guidelines regarding how doctors should deal with donated eggs, with embryos and with further development of the method of treatment. В этой Конвенции изложены общие руководящие принципы, касающиеся действий врачей в отношении донорских яйцеклеток, эмбрионов и дальнейшего развития методов лечения.
This was underlined by the fact that the Netherlands has special requirements for the cables regarding their ability to operate under extreme temperatures. Об этом свидетельствует тот факт, что в Нидерландах действуют специальные требования в отношении кабелей, касающиеся их способности функционировать при экстремальных температурах.
Objective 4.2 To elicit commitments from armed non-State actors to comply with international norms regarding the rights of persons affected by landmines or explosive remnants of war. Задача 4.2 Добиваться, чтобы вооруженные негосударственные субъекты брали на себя обязательства соблюдать международные нормы, касающиеся прав лиц, затрагиваемых проблемой наземных мин или взрывоопасных пережитков войны.
Even for the areas covered by RFMOs, questions have been raised regarding the reliability of data because of unreported and misreported fishing. Даже применительно к районам, охватываемым РРХО, возникли вопросы, касающиеся надежности данных, вследствие несообщаемого рыбного промысла и представления неверных промысловых данных.
It also welcomes the attention given in the ongoing constitutional review process to the elimination of remaining provisions that are discriminatory to women, including those regarding nationality. Он приветствует также внимание, уделяемое в рамках текущего процесса конституционного обзора устранению остающихся положений, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, включая положения, касающиеся гражданства.
At its thirty-eighth session, the Working Party agreed to add provisions regarding the use of mobile phones while driving to the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа договорилась добавить положения, касающиеся использования мобильных телефонов во время вождения, к Венской конвенции 1968 года о дорожном движении.
Subjects of concern and recommendations regarding questions which are in the process of solution by legislative or administrative means В. Проблемы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации, касающиеся вопросов, находящихся в процессе решения законодательными или административными средствами.
Recommendations regarding an institutional framework addressed to service providers А. Рекомендации, касающиеся институциональных рамок для провайдеров услуг
Commitments regarding market access and a new development-oriented trade round, in addition to wider and deeper debt relief, are equally important. Не менее важны и обязательства, касающиеся доступа к рынкам и нового торгового раунда, ориентированного на развитие, а также дальнейшего расширения и углубления мер по облегчению долгового бремени.
In principle, the new chapter incorporates new regulations regarding definitions and requirements for ships and port facilities to establish maritime security measures and enhance existing ones. В принципе новая глава содержит новые правила, касающиеся определений и требований применительно к судам и портовым средствам, в целях введения мер по обеспечению безопасности на море и усилению уже действующих мер.