| In Mexico, Uganda and India, national non-governmental organizations are implementing activities regarding property and inheritance rights. | В Мексике, Уганде и Индии национальные неправительственные организации проводят мероприятия, касающиеся имущественных прав и прав наследования. |
| The guide points the public service towards concepts, norms and specific practices regarding non-discrimination and inclusion. | Этот документ определяет концепции, юридические нормы и конкретные виды практики, касающиеся дискриминации и инклюзивности в работе государственных служащих. |
| There are specific exemptions in relation to religion regarding employment as a religious minister, lay worker and certain teachers. | Имеются конкретные исключения в отношении религии, касающиеся таких видов занятости, как священнослужитель, церковный работник и некоторые преподаватели. |
| For information on refugees and displaced persons, please see paragraphs 87 - 88 regarding the asylum system in Ireland. | В отношении информации о беженцах и перемещенных лицах см. пункты 87 - 88, касающиеся системы предоставления убежища в Ирландии. |
| Paragraphs 339 - 341 detail the guiding principles and key legislation and policies regarding inclusive education in Ireland. | В пунктах 339 - 341 подробно излагаются руководящие принципы и важнейшие законодательные акты и меры, касающиеся инклюзивного образования в Ирландии. |
| Upgrading and disseminating more widely the knowledge base regarding ionizing radiation and its effects on human beings and the environment were therefore imperative. | Поэтому крайне важно обновлять и более широко распространять базы знаний, касающиеся ионизирующего излучения и его последствий для человека и окружающей среды. |
| If a State objected, the rules regarding the legal effects of reservations and objections applied. | В случае возражения какого-либо государства применяются правила, касающиеся правовых последствий оговорок и возражений. |
| The Board welcomed the positive developments regarding the UPR. | Совет с удовлетворением отметил позитивные изменения, касающиеся УПО. |
| Canada welcomed recent legislation regarding elections, media and domestic violence, and congratulated Kazakhstan on its 2010 chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Канада приветствовала недавние законы, касающиеся выборов, средств массовой информации и бытового насилия, и поздравила Казахстан с его председательством в 2010 году в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Belgium noted the positive steps taken by the Government, in particular regarding elections and the establishment of a Commission on Human Rights. | Бельгия отметила позитивные шаги, предпринятые правительством, в частности касающиеся выборов и создания Комиссии по правам человека. |
| Chile also noted Kiribati's recognition that the Criminal Code and other codes regarding children's rights and interests should be revised. | Чили также отметила признание Кирибати того, что Уголовный кодекс и другие кодексы, касающиеся прав и интересов детей, должны быть пересмотрены. |
| Algeria thanked Monaco for its explanation regarding its recommendation on adhesion to ILO. | Алжир выразил признательность Монако за его пояснения, касающиеся рекомендации о присоединении к МОТ. |
| Other recommendations included suggestions regarding measures that were already in place in Malta or in the process of implementation. | Другие рекомендации включают предложения, касающиеся мер, которые уже осуществляются на Мальте или находятся в процессе осуществления. |
| It expressed satisfaction at Viet Nam's commitment to comply with the Millennium Development Goal regarding poverty reduction. | Она выразила удовлетворение по поводу стремления Вьетнама достичь сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения нищеты. |
| Panama has special intellectual property rules regarding the collective rights of indigenous peoples in order to protect and defend their cultural identity. | В Панаме действуют особые правила, касающиеся интеллектуальной собственности, в отношении коллективных прав коренных народов, которые обеспечивают защиту их культурной самобытности. |
| Argentina made reference to reports regarding violations of the human rights of civil society. | Аргентина сослалась на сообщения, касающиеся нарушений прав человека представителей гражданского общества. |
| The group uses Ivorian legal and regulatory provisions and the administrative texts regarding the operations of Ivorian Customs to support its findings throughout. | Группа использует ивуарийские правовые и регламентирующие положения и административные тексты, касающиеся деятельности ивуарийской таможни, в поддержку своих выводов во всех отношениях. |
| The Group further obtained documentation from the Antonov Design Bureau regarding these three aircraft. | Группа далее получила документы из конструкторского бюро Антонова, касающиеся этих трех самолетов. |
| She also described the data regarding the management of hazardous waste. | Она также охарактеризовала данные, касающиеся обращения с опасными отходами. |
| Please comment on the current legislative provisions regarding the registration, as well as other obligations, of international as well as national NGOs. | Просьба прокомментировать положения действующего законодательства, касающиеся регистрации, а также других обязанностей международных и национальных НПО. |
| Complaints to the NHRC that were considered trivial, such as those regarding traffic offences, were set aside. | Поступившие в НКПР жалобы, которые были сочтены несущественными, например касающиеся нарушений правил уличного движения, были отклонены. |
| According to the delegation, the allegations regarding military detention facilities were fallacious statements by people who knew little about Rwanda. | По мнению делегации, заявления, касающиеся военных объектов для содержания под стражей, являются вводящими в заблуждение утверждениями лиц, которые мало что знают о Руанде. |
| In that regard, satisfactory answers must be provided regarding the impact of patents in building a green economy. | В этой связи должны быть даны удовлетворительные ответы на вопросы, касающиеся роли патентов в построении экологичной экономики. |
| International standards regarding accountability for serious crimes should be upheld. | Международные стандарты, касающиеся ответственности за серьезные преступления, должны соблюдаться. |
| Armenia noted with appreciation all the substantial changes in Argentina's national legal framework regarding access to justice for victims of crimes against humanity. | Армения с удовлетворением отметила все важные изменения в законодательной системе Аргентины, касающиеся доступа к правосудию жертв преступлений против человечности. |