Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The General Prosecutor's Office has issued written instructions regarding the activities to be carried out. Генеральная прокуратура издала письменные инструкции, касающиеся подлежащих проведению мероприятий.
It is deemed necessary to consider the requirements regarding language and contents of the assembly instruction. Считается, что необходимо рассмотреть требования, касающиеся языка, используемого для составления инструкции по монтажу, и содержания этой инструкции.
In addition, new functionality regarding contact and security certificate management was implemented. Кроме того, были внедрены новые функциональные особенности, касающиеся управления контактами и управления безопасностью.
Policies and procedures regarding the granting of exceptions to standards of accommodation for air travel were adequate and implemented consistently. Политика и процедуры, касающиеся предоставления исключений из норм проезда воздушным транспортом, являются адекватными и соблюдаются последовательно.
Clearly, opinions were expressed in work of that kind regarding case law in different jurisdictions. Очевидно, что в процессе работы такого рода высказывались различные мнения, касающиеся прецедентного права в различных юрисдикциях.
Reference is made to paragraphs 499 and 500 of the present report regarding copyright. См. пункты 499 и 500 настоящего доклада, касающиеся авторского права.
Provisions regarding compulsory connection to the public water supply system and exceptions thereto are subject to provincial legislation. Положения, касающиеся обязательного подключения к коллектору городской канализационной сети, и исключения из них подпадают под действие земельного законодательства.
This will mark full UNFPA compliance with the revised procurement policies and procedures regarding the evaluation of vendor performance. Это будет означать, что ЮНФПА полностью соблюдает пересмотренные политику и процедуры в области закупок, касающиеся оценки работы поставщиков.
Finally, some Member States reported that perpetrators of violent crimes could be restricted regarding their possession and use of firearms. Наконец, некоторые государства-члены сообщили о том, что в отношении лиц, совершивших насильственные преступления, могут быть установлены ограничения, касающиеся владения и применения ими огнестрельного оружия.
Various perspectives regarding a possible United Nations convention on the rights of older persons were discussed. Обсуждались различные перспективы, касающиеся возможной разработки конвенции Организации Объединенных Наций о правах пожилых людей.
The authorities have not had the opportunity to review the reports made to the committee regarding conditions of asylum seekers. У органов власти не было возможности рассмотреть представленные Комитету сообщения, касающиеся условий содержания лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
Intergovernmental Agreement contains discriminatory provisions regarding the principle of citizenship or domicile. Межправительственное соглашение содержит дискриминационные положения, касающиеся гражданства или места жительства.
GSR fully supports International Seabed Authority regulations and guidelines regarding the need to avoid unacceptable environmental harm to the marine environment. ГСР всецело поддерживает принятые Органом правила и руководства, касающиеся необходимости недопущения неприемлемого экологического ущерба морской среде.
Please also indicate the novelties introduced by the new Criminal Procedure Code regarding fair trial guarantees. Просьба указать также, какие новые положения, касающиеся гарантий справедливого судебного разбирательства, были введены новым Уголовно-процессуальным кодексом.
The Working Party may wish to consider the presentations of the three GIS projects/initiatives and provide guidance regarding possible cooperation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть представленные сообщения по трем проектам/инициативам, связанным с ГИС, и дать руководящие указания, касающиеся возможного сотрудничества.
We urgently call upon Member States and non-governmental organizations to make provisions for education regarding the treatment of women and their rights. Мы настоятельно призываем государства-члены и неправительственные организации предусматривать воспитательные меры, касающиеся отношения к женщинам и их правам.
These answers regarding the established agency policy are only partly reflected in the results of the resident coordinator survey. Эти ответы, касающиеся политики, принятой в том или ином учреждении, только частично отражены в результатах опроса координаторов-резидентов.
Advice is also provided regarding the mechanisms needed to ensure a transparent, participatory and inclusive diagnostic phase. В целях обеспечения прозрачности этапа диагностики и предоставления возможностей для участия в этом процессе многих заинтересованных сторон предусмотрены также рекомендации, касающиеся организации и необходимых для этого механизмов.
Certain specifications regarding content and methodology are required for each type. Для каждого типа требуются определенные спецификации, касающиеся содержания и методологии.
Under each topic, representatives of ICPs will make contributions regarding implementation of the relevant workplan items and the other work carried out. По каждой теме эксперты МСП представят материалы, касающиеся осуществления соответствующих пунктов плана работы и работы, выполненной по другим направлениям.
It noted efforts regarding gender equality and called on Monaco to prohibit corporal punishment and to punish domestic violence. Она отметила усилия, касающиеся гендерного равенства, и призвала Монако запретить телесные наказания и наказывать за насилие в семье.
Some treaties contain special clauses regarding the interpretation of treaties by their parties or by treaty organs. Некоторые договоры содержат специальные клаузулы, касающиеся толкования договоров их участниками или договорными органами.
The report also contains recommendations regarding the renewal of the Mission's mandate. В докладе содержатся также рекомендации, касающиеся продления мандата Миссии.
It welcomed the declaration regarding free education at upper basic school level and for leading the way on sustainable energy. Она приветствовала заявления, касающиеся бесплатного образования на уровне базовой школы верхней ступени и прогресса в области устойчивой энергетики.
Noting the challenges faced, it urged the Gambia to continue efforts regarding FGM. Указав на существующие проблемы, он настоятельно призвал Гамбию продолжить усилия, касающиеся КЖПО.