The scope of power, legal position and organizational structure as well as other details regarding the Supreme Audit Office are given by law. |
Рамки полномочий, правовое положение и организационная структура, а также другие детали, касающиеся Верховного аудиторского управления, определяются в соответствии с законом. |
Response to queries raised regarding entities other than the Office of Internal Oversight Services that carry out |
Ответы на заданные вопросы, касающиеся подразделений, помимо Управления служб внутреннего надзора, проводящих расследованияа |
The Panel notes that many of the uncertainties regarding financial and technical requirements were revised and made clearer than in the bid documents for the initial three forest management contracts. |
Группа отмечает, что многие неудачные моменты, касающиеся финансовых и технических требований, были пересмотрены и изложены более четко, чем это было в отношении тендерных документов на выдачу первых трех контрактов на ведение лесного хозяйства. |
B. Amendments regarding the "substance list" supplementing the certificate of approval |
В. Поправки, касающиеся "перечня веществ", дополняющего свидетельство о допущении |
A closing study has been made under the title "Possible methods for assessing the youth's knowledge regarding health preservation and their requirements and needs related to prevention activities". |
Было проведено заключительное исследование под названием "Возможные методы оценки знаний молодежи по вопросу сохранения здоровья и их запросы и потребности, касающиеся профилактических мер". |
I have noted UNIDO's response to the audit findings regarding the operations in the field offices of UNIDO for subsequent monitoring. |
Я отмечаю необходимость продолжать следить за тем, как ЮНИДО реагирует на выводы ревизии, касающиеся функционирования отделений ЮНИДО на местах. |
The Secretariat had taken note of comments regarding the improvement of future reporting, RBM, regional programmes, field office decentralization and gender issues. |
Секретариат принял к сведению замечания, касающиеся повышения качества будущих докладов, УОКР, региональных программ, децентрализации отделений на местах и гендерной проблематики. |
On preventative diplomacy, there were success stories, particularly regarding the important role played by the United Nations in cooperation with regional organizations. |
Были приведены удачные примеры осуществления превентивной дипломатии, в частности касающиеся важной роли, которую играла Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными организациями. |
Results regarding ADF and LRA remained modest, with eight LRA and two ADF surrenders or desertions during the reporting period. |
Показатели, касающиеся АДС и ЛРА, остаются скромными: за отчетный период сдались или дезертировали восемь боевиков ЛРА и два боевика АДС Уганды. |
(c) Other information regarding the judicature |
З. Прочие сведения, касающиеся правосудия |
Criteria regarding school policy and organization: |
Критерии, касающиеся школьной политики и организации: |
The procedural rules regarding timing in case of judicial review are set out in CPR Rule 54. |
Правила процедуры, касающиеся процессуальных сроков в надзорном судопроизводстве, изложены в части 54 ПГС. |
C. General recommendations regarding enhancing public participation in UNFCCC processes |
С. Общие рекомендации, касающиеся расширения участия общественности в процессах РКИКООН |
Meanwhile closure of the supervisory regime remained on hold, pending Republika Srpska compliance with the High Representative's decisions of 18 September 2009 regarding the regulatory framework for electricity. |
Тем временем режим наблюдения сохраняется, поскольку Республика Сербская не выполнила решения Высокого представителя от 18 сентября 2009 года, касающиеся рамок регулирования в отношении электроэнергии. |
Finally, please explain how the provisions regarding foreign citizens infected with HIV/AIDS, who under certain conditions are subject to deportation, are compatible with the Covenant. |
Наконец, просьба пояснить, каким образом положения, касающиеся иностранных граждан, инфицированных ВИЧ/СПИДом, которых при определенных обстоятельствах подвергают депортации, согласуются с положениями Пакта. |
The nascent institutions of Maldives needed to be strengthened and to accept all recommendations regarding, for example, enhancing the independence, competence and professionalism of its national human rights commission. |
Зарождающиеся учреждения Мальдивских Островов должны быть укреплены, и страна должны принять все рекомендации, касающиеся, например, повышения независимости, компетентности и профессионализма своей Национальной комиссии по правам человека. |
With the new constitutional process Acts regarding the most important human rights including the Act on the Right of Assembly are to be reviewed. |
В рамках нового конституционного процесса законы, касающиеся наиболее важных прав человека, включая Закон о праве на собрание, должны быть пересмотрены. |
Detailed regulations regarding time frame for payment, invoices, receipts and relevant division/department at United Nations Headquarters |
подробные правила, касающиеся сроков выплаты возмещения, счетов-фактур, квитанций и соответствующих отделов/департаментов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
Moreover, the Act on equal treatment and the promotion of equal opportunities (2003) provides further details regarding gender equality and prohibits acts of discrimination. |
Кроме того, Закон о равном обращении и поощрении равных возможностей 2003 года содержит дополнительные аспекты, касающиеся гендерного равенства, и запрещает акты дискриминации. |
During the forty-fourth session of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, concluding observations regarding the rights of indigenous peoples were addressed to a number of States parties. |
В ходе сорок четвертой сессии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам заключительные замечания, касающиеся прав коренных народов, были высказаны в адрес целого ряда государств-участников. |
It is envisaged that consultations with the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process regarding these proposals will be initiated and concluded in the coming months. |
Предполагается, что консультации со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, касающиеся этих предложений, будут начаты и завершены в ближайшие несколько месяцев. |
Furthermore, the Supreme Court refused to examine his claims regarding his detention, arguing that the criminal investigation was still pending. |
Далее, Верховный суд отказался рассмотреть его жалобы, касающиеся его заключения под стражу, мотивируя это тем, что следствие по уголовному делу еще не завершено. |
(c) "Procedures regarding changes during project implementation"; |
с) "Процедуры, касающиеся изменений на этапе осуществления проекта"; |
Press releases have been issued regarding specific developments to ensure the provision of timely information and to prevent or dampen possible press speculation. |
Были изданы пресс-релизы, касающиеся конкретных событий, дабы обеспечить предоставление своевременной информации и избежать или ослабить возможные предположения, высказываемые органами печати. |
90.18. Reopen investigations on secret CIA prisons and study all elements regarding Lithuanian sites (Switzerland); |
90.18 возобновить расследования, касающиеся тайных тюрем ЦРУ, и изучить все элементы, имеющие отношение к таким местам в Литве (Швейцария); |