Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
Kazakhstan supports the Secretary-General's proposals regarding a more efficient leadership and management structure, a new management culture and structural transformations within the Organization. Казахстан поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся создания более эффективной структуры руководства, привития новой культуры управления, структурного преобразования Организации.
Clearer provisions were enacted regarding the obligations of the child welfare authorities towards children and young persons. В законодательном порядке были установлены более четкие положения, касающиеся тех обязанностей, которые органы по вопросам благосостояния детей несут перед детьми и молодежью.
There are no provisions at the universal level regarding the right of internally displaced persons to education. На универсальном уровне отсутствуют положения, касающиеся права на образование внутренних перемещенных лиц.
It also contains specific recommendations for consideration by the Commission regarding further work in the area of action against corruption. Он также содержит конкретные рекомендации, касающиеся дальнейшей работы в области борьбы с коррупцией, для рассмотрения Комиссией.
The modalities regarding the role of the United Nations, as spelled out under this section, were supported. Варианты, касающиеся роли Организации Объединенных Наций, изложенные в этом разделе, получили поддержку.
The delegation had quoted some impressive figures regarding the increase in the proportion of women in the higher echelons of the public service. Делегация Израиля привела впечатляющие цифры, касающиеся увеличения доли женщин в высших эшелонах государственной службы.
He would also appreciate some clarification regarding the statement in paragraph 51 on the application of the death penalty to minors. Он также был бы благодарен за разъяснения, касающиеся утверждения в пункте 51 о применении смертной казни в отношении несовершеннолетних.
His delegation also subscribed to the recommendations drawn up by the Commission for Social Development regarding the promotion of social integration. Она поддерживает вынесенные Комиссией социального развития рекомендации, касающиеся содействия социальной интеграции.
The Secretary-General also responded to another 4 recommendations by the Board regarding earlier recommendations which had not been fully implemented. Генеральный секретарь также дает ответ на еще четыре рекомендации Комиссии, касающиеся более ранних рекомендаций, которые были выполнены не в полной мере.
The claimant provided extremely detailed information and evidence regarding her personal property, including the Valuation Items, in her claim. В своей претензии заявительница представила весьма подробную информацию и доказательства, касающиеся ее личного имущества, включая предметы оценки.
Mr. Sekolec asked the United States delegation for clarification of his remarks regarding the second sentence of paragraph 35. Г-н Секолец просит делегацию Соединенных Штатов разъяснить замечания, касающиеся второго предложения пункта 35.
In order to reach the goals shared by the First Committee as a whole, disagreements regarding the modalities should be overcome. Для достижения целей, которые разделяет Первый комитет в целом, необходимо преодолеть разногласия, касающиеся форм и методов работы.
She agreed that the old laws regarding the voting rights of internally displaced persons were quite incompatible with the principles of universal and equal suffrage. Она выражает согласие с тем, что предыдущие законы, касающиеся избирательных прав вынужденных переселенцев, были в значительной степени несовместимы с принципами всеобщего и равного избирательного права.
Rules regarding non-tariff barriers, in particular trade remedies, must be tight enough to prevent their use as substitute tools for protection. Правила, касающиеся нетарифных барьеров, в частности средств защиты торговли, должны быть достаточно жесткими, чтобы исключать их использование как альтернативных способов защиты.
The provisions regarding administrative expulsion will be changed. Будут изменены и положения, касающиеся административной высылки.
He welcomed the explanations regarding the Government's policy on the extinguishment of native land rights. Он приветствует объяснения, касающиеся политики правительства в отношении аннулирования уступки прав на земли.
The Meeting could also draw lessons regarding the role of environmental policies in enhancing international competitiveness and suggest avenues of work in preparation of UNCTAD XI. Кроме того, участники совещания также могли бы извлечь уроки, касающиеся роли экологической политики в повышении международный конкурентоспособности, и предложить направления работы в связи с подготовкой ЮНКТАД ХI.
There is also increased flexibility regarding matters such as assessment and credit transfer. Вопросы, касающиеся оценки и передачи кредитов, решаются на все более гибкой основе.
These provisions regarding temporary stay for victims of human trafficking have been set down and reinforced in a circular dated 13 January 1997. Эти положения, касающиеся разрешения на временное пребывание для жертв торговли людьми были уточнены и подкреплены циркуляром от 13 января 1997 года.
Within the Secretary-General's reform package, the High Commissioner has been requested to make proposals for dealing with these needs regarding field operations. В рамках пакета реформ, предложенного Генеральным секретарем, к Верховному комиссару была обращена просьба подготовить предложения, касающиеся удовлетворения этих потребностей в условиях полевых операций.
A number of papers were handed over to UNMOVIC, regarding unresolved issues in all three disarmament fields. ЮНМОВИК были переданы некоторые документы, касающиеся нерешенных вопросов во всех трех областях разоружения.
Amendments to the Banking Act regarding money-laundering Поправки к Закону о банковской деятельности, касающиеся отмывания денег
My comments regarding the fence will be brief and non-exhaustive. Мои замечания, касающиеся этой стены, будут краткими и неутомительными.
During the informal consultations, it would seek clarifications regarding the Secretary-General's proposals and the impact of the Advisory Committee's recommendations. В ходе неофициальных консультаций делегация Южной Африки запросит разъяснения, касающиеся предложений Генерального секретаря и результатов осуществления рекомендаций Консультативного комитета.
This section does not alter existing rules of law regarding attribution. Этот раздел не изменяет существующие нормы права, касающиеся атрибуции.