| The report should highlight developments with respect to achievements in the area of human rights and present observations regarding situations in which such rights have been violated. | В этом докладе необходимо освещать события в связи с достижениями в области прав человека и последние замечания, касающиеся ситуаций, в которых такие права нарушаются. |
| Some misgivings had been expressed regarding, for instance, the financial implications of the establishment of a national preventive mechanism within one year of ratification. | Были высказаны некоторые опасения, касающиеся, например, финансовых последствий создания национального превентивного механизма в годичный срок после ратификации. |
| My observations, particularly regarding the establishment of a United Nations post-conflict peace-building office in Somalia, are based largely on the findings of those two missions. | Мои замечания, особенно касающиеся создания в Сомали постконфликтного присутствия Организации Объединенных Наций в области миростроительства, основываются главным образом на выводах этих двух миссий. |
| Principles for State and international actions regarding indigenous land, territories and resources | Принципы государственной и международной деятельности, касающиеся земель, территорий и ресурсов коренных народов |
| Paragraph 1: The law shall define essential services or activities and issue rulings regarding pressing community needs that must be met. | Пункт 1 - Закон определяет жизненно важные услуги или виды деятельности и устанавливает правила, касающиеся необходимости удовлетворения насущных потребностей общества. |
| We would like to thank Mr. Vieira de Mello for the clarifications he gave us in his introductory statement, particularly regarding security. | Мы хотели бы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за уточнения, которые он представил в своем вступительном заявлении, особенно касающиеся обеспечения безопасности. |
| The Explosive Material Law, 1954 contains similar regulations regarding explosive materials. | Закон 1954 года о взрывчатых материалах содержит аналогичные положения, касающиеся взрывчатых материалов. |
| To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. | В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи. |
| The recommendations and conclusions regarding capacity-building and technical assistance should be implemented by relevant actors of the international community; | рекомендации и выводы, касающиеся укрепления потенциала и технической помощи, должны осуществляться соответствующими субъектами международного сообщества; |
| Other difficulties seem principally to arise where States do not respect human rights law requirements regarding not only the risk of ill-treatment, but also due process guarantees. | Другие трудности, как представляется, возникают главным образом в тех случаях, когда государства не соблюдают требования законодательства в области прав человека, касающиеся не только вероятности жестокого обращения, но и надлежащих процедурных гарантий. |
| The Constitution expounds many principles regarding the procedures to be followed when reviewing (national and local) government policies which may have the effect of creating or perpetuating racial discrimination. | В Конституции излагаются различные принципы, касающиеся процедур, которые необходимо соблюдать при рассмотрении политики национальных и местных органов власти, которая может привести к расовой дискриминации или увековечить ее. |
| ILO had adopted international labour standards regarding older workers in employment, invalidity and pensions and devoted special attention to the connection between older workers and gender issues. | МОТ приняла международные нормы труда, касающиеся пожилых трудящихся, работающих по найму, являющихся инвалидами или находящихся на пенсии, и уделяет особое внимание связи между пожилыми трудящимися и гендерными вопросами. |
| The report indicates that, regarding the requirement of a negative pregnancy test for women in the garment industry, INMUJERES has proposed legislative reform. | В докладе отмечается, что в настоящее время обсуждаются поправки к законодательству, касающиеся проверок на беременность женщин, работающих на промышленных предприятиях. |
| His proposals regarding the role of treaty bodies seemed generally to have been well received, the only criticism of the draft guidelines being that they were not detailed enough. | Представляется, что предложения оратора, касающиеся роли договорных органов, в целом были встречены с одобрением, единственная прозвучавшая критика - это то, что данные проекты руководящих положений могли бы быть более подробными. |
| Regard should be had in a future draft to the concerns raised regarding local procedural law. | в будущем проекте следует учесть вызвавшие обеспокоенность моменты, касающиеся местного процессуального законодательства. |
| Some points of interest regarding women's employment, unemployment and medium hourly rates are: | Представляют интерес следующие сведения, касающиеся занятости, числа безработных и средней почасовой заработной платы женщин. |
| They established rules - regarding, for example, the use of female interpreters and decision-makers when dealing with women applicants. | Эти руководящие принципы устанавливают правила, касающиеся, например, использования услуг женщин-переводчиков и лиц, принимающих решения, из числа женщин в случае обращения с ходатайством женщин. |
| Requirements regarding fuel tanks and their location in the vehicle | Требования, касающиеся топливных баков и их размещения на транспортном средстве |
| The report also highlights those aspects of the resolution that require special attention during the fifty-eighth session of the Assembly, particularly the provisions regarding intergovernmental bodies. | В докладе также выделяются те аспекты указанной резолюции, которые требуют особого внимания на пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи, прежде всего положения, касающиеся деятельности межправительственных органов. |
| In a great number of self-governed places, special regulations are drawn up regarding childbirth, forest management, ecology, the preservation of ethnic culture, etc. | На целом ряде самоуправляющихся территорий разработаны специальные предписания, касающиеся деторождения, лесного хозяйства, природоохранной деятельности, сохранения этнической культуры и т.д. |
| Note: Reproduced below are suggestions by the Government of Ukraine regarding further amendments to CEVNI | Примечание: Ниже приводится предложения правительства Украины, касающиеся дальнейших поправок к ЕПСВВП. |
| Essentially, this bill repeats the provisions regarding police operations and would incorporate ethics provisions that are currently part of the Act Respecting Police Organization. | Этот законопроект в основном повторяет положения, касающиеся деятельности полиции, и призван включить в себя этические положения, которые в настоящее время являются частью Закона об организации полицейской службы. |
| In April 2016 the league announced rules regarding official team names, shortened names and abbreviations to be used by the clubs. | В апреле 2016 года лига объявила правила, касающиеся официальных названий команд, сокращённых названий и сокращений, которые будут использоваться клубами. |
| In this regard, certain examples of stereotypes regarding ethnic communities in the Republic of Macedonia have been eliminated, especially those related to the Roma community. | В результате из них были исключены некоторые отрывки, отражающие стереотипные представления об этнических общинах в Республике Македонии и, особенно касающиеся общины рома. |
| Existing international requirements and standards regarding the environmental and safety performance of vehicles and fuels include UNECE regulations, EU AUTO/OIL process, etc. | К числу имеющихся международных требований и стандартов, касающихся характеристик транспортных средств и топлив с точки зрения безопасности и охраны окружающей среды, относятся правила ЕЭК ООН, нормы Европейского союза, касающиеся автотранспортных средств и топлив и т.д. |