Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Regarding - Касающиеся"

Примеры: Regarding - Касающиеся
The comments regarding the proposed replacement of UNIOSIL by UNIPSIL and the functioning of the Peacebuilding Fund had been duly noted. Замечания, касающиеся предлагаемого преобразования ОПООНСЛ в ОПООНМСЛ и функционирования Фонда миростроительства, были должным образом приняты во внимание.
Key points regarding the above rules and procedures are highlighted below. Ниже освещаются основные моменты, касающиеся вышеупомянутых правил и процедур.
4.2 There have been no formal temporary measures since the ratification of CEDAW even though there are significant changes regarding women's lives. 4.2 После ратификации КЛДОЖ никаких официальных временных мер принято не было, даже несмотря на происшедшие в стране существенные изменения, касающиеся жизни женщин.
The Group continues to investigate reports regarding the presence of military personnel and military equipment on board the helicopter. Группа продолжает расследовать сообщения, касающиеся присутствия на борту этого вертолета военных и военного имущества.
Recent developments regarding universal or quasi-universal jurisdiction were one reason for the relevance of the issue of immunity of State officials. Одной из причин повышения актуальности вопроса об иммунитете должностных лиц государства стали последние события, касающиеся универсальной или квазиуниверсальной юрисдикции.
Today, many international conventions regarding the environment are drafted as framework conventions. Сегодня многие международные конвенции, касающиеся окружающей среды, разрабатываются в качестве рамочных конвенций.
It is also proposed that the draft article should include provisions regarding priority with regard to the utilization of transboundary groundwaters. Кроме того, предлагается, чтобы этот проект статьи включал в себя положения, касающиеся приоритета в отношении использования трансграничных грунтовых вод.
One of the most pressing factors was the allegations by both parties regarding human rights abuses. Одним из наиболее актуальных факторов являются утверждения обеих сторон, касающиеся нарушений прав человека.
The Group encouraged participating organizations to implement the ICSC recommendations regarding the achievement of gender balance. Группа рекомендует участвующим организациям выполнить рекомендации КМГС, касающиеся достижения сбалансированного соотношения мужчин и женщин.
It also supported the recommendations of the Committee on Contributions regarding the elements for the scale methodology for the next assessment period. Делегация США также поддерживает рекомендации Комитета по взносам, касающиеся элементов методологии построения шкалы для следующего периода начисления взносов.
The recommendations of the Board regarding the capital master plan should be implemented in a timely and effective manner. Необходимо своевременно и эффективно выполнять рекомендации Комиссии, касающиеся генерального плана капитального ремонта.
It understood that not all problems have been resolved and that questions remained regarding the situation of vulnerable groups in India's population. Она понимает, что решены еще не все проблемы и что остаются вопросы, касающиеся положения уязвимых групп индийского населения.
Regulatory provisions regarding hours and conditions of employment have also been made. Приняты также нормативные положения, касающиеся продолжительности и условий труда.
It asked for information regarding freedom of information and the media. Он просил представить данные, касающиеся свободы информации, и СМИ.
Ukraine noted with satisfaction the measures regarding the rights of the child and encouraged Japan to continue its efforts in this area. Представитель Украины с удовлетворением отметил меры, касающиеся обеспечения прав ребенка в Японии, и призвал ее продолжать усилия в этой области.
Morocco also asked for statistics regarding the access to employment of migrants or persons with immigrant heritage. Марокко также просила предоставить статистические данные, касающиеся доступа к занятости мигрантов или лиц с иммигрантскими корнями.
The Commission can inquire into and investigate complaints regarding infringements or imminent infringements of fundamental rights - as laid out in the Constitution. Комиссия может рассматривать и расследовать жалобы, касающиеся нарушений или угроз нарушений основных прав, закрепленных в Конституции.
Likewise, data regarding the spread of violence in family, for 2005 were also received by Ministry of Interior. Кроме того, Министерством внутренних дел также были получены данные, касающиеся распространенности насилия в семье, за 2005 год.
He was perplexed by the application of fundamental human rights provisions regarding the equality of rights of men and women. Он выражает недоумение в связи с тем, как применяются положения в области основных прав человека, касающиеся равноправия мужчин и женщин.
Attitudes had changed, and taboos such as those regarding violence against women had been broken. В стране изменился менталитет, и были сняты табу, касающиеся таких явлений, как насилие в отношении женщин.
Moreover, women receive appropriate advice regarding, for example, nutrition and exercise. Кроме того, женщинам дают подробные советы, касающиеся, в частности, рациона питания и занятий физическими упражнениями.
International Organizations were encouraged to develop criteria regarding information that they would share at the different stages of a process. Международным организациям было предложено разработать критерии, касающиеся информации, которой они будут обмениваться на различных этапах процесса.
There is a high degree of diversity among States regarding their institutional set-up for asset recovery. Институциональные структуры государств, касающиеся возвращения активов, характеризуются большим разнообразием.
Norway has signed all the protocols to these conventions regarding complaints procedures. Норвегия подписала все протоколы к этим конвенциям, касающиеся процедур представления жалоб.
Serbia accepted recommendations regarding the role of women in high-level decision-making processes. Сербия приняла рекомендации, касающиеся роли женщин в процессе принятия решений на высоком уровне.